Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の荷物がDHLでイギリスからアメリカのあなたの会社宛てに発送されました。 この荷物には税金がかかっています。 そのため荷物の受け取り時に税金を払う必要が...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/01/08 09:52:04 閲覧 1137回
残り時間: 終了

私の荷物がDHLでイギリスからアメリカのあなたの会社宛てに発送されました。
この荷物には税金がかかっています。
そのため荷物の受け取り時に税金を払う必要があります。
荷物を受け取る際にあなたの会社で税金を立て替えてもらうことはできますか?
それとも何か別の手続きが必要でしょうか。
税金がかかった荷物を受け取るための手続きを教えてください。
宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/08 10:01:54に投稿されました
My package is shipped from England to your company in US by DHL.
It is tax charged.
So, you need to pay the tax to receive the package.
Is it OK for you to pay it for me in receiving it?
Do I need to follow yet another procedure for it?
Please tell me how to receive tax charged package.
Thanks in advance.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/08 10:12:32に投稿されました
My package was shipped from England to your company in America with DHL.
This package was imposed with tax.
So you will need to pay for the tax when you receive the package.
Would your company pay for it for now.
Or there is more process to do?
Please tell me the process to recieve the package.
thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。