Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] えっフランスではそんなに関税がかかるの?信じられないよ! 日本だと5%もかからないんですよ。 私は、丁寧に梱包したので無事に届くといいな。 それでは...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 15分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/11 21:57:29 閲覧 1127回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

えっフランスではそんなに関税がかかるの?信じられないよ!
日本だと5%もかからないんですよ。
私は、丁寧に梱包したので無事に届くといいな。
それでは、また近いうちに!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/11 23:02:01に投稿されました
What, custom duties in France are that high? I can't believe it! In Japan, it's not even as high as 5%. I packed it really carefully, so I hope you get it in one piece. Thanks, and I hope to hear from you again soon!
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 01:12:06に投稿されました
Oh!It is hard to believe that, even in France there is so much custom duty.
In Japan its not even 5%.
I have packed the items very carefully so, lets hope that they get delivered safely.
Well then bye for now!
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/08/11 22:41:09に投稿されました
What, do they really require that much for customs to France? I can't believe it!
Japan only takes 5%.
I was very proper about the packaging, so hopefully it will make it there safely.
I hope to talk to you again soon!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。