Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Sir or Madam of Amazon, I would like to request you to eliminate an e...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sususu , yangfeng ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by munehashizume at 26 Dec 2015 at 03:08 1432 views
Time left: Finished

アマゾン担当者様

フィードバック1の評価削除のお願いです。

Order ID: # 106-9982012-9521022についてバイヤーから期限通りに商品が届かないと指摘を受けました。
クリスマスの時期の配送状況でまだ商品の到着が遅れていると考えられますが、我々は期限通りに発送手続きを済ませております。

その事を考慮していただき、フィードバック1の評価削除をお願いいたします。

いつもご支援ありがとうございます。

sususu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2015 at 04:09
Dear Sir or Madam of Amazon,

I would like to request you to eliminate an evaluation feedback of rating 1.

Regarding an order ID: # 106-9982012-9521022, the buyer have informed us that the items will not be arrived by the due date.
However, we have finished procedures for the delivery. It is thought that the delay may occur under the influence of a status of delivery in the Christmas season.

I hope that you will eliminate the evaluation feedback of rating 1 by considering the above facts.

Thank you for supporting us always.
munehashizume likes this translation
yangfeng
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2015 at 03:58
To the person who is in charge of Amazon:
May I ask you to kindly delete comment 1 of your fade back please.
We have received the complaint of Order ID: # 106-9982012-9521022 from buyer that it has not reached yet.
we have completed the delivery procedure according to time limits, however,due to Christmas season, we are sorry that the delivery service may be delayed for sometime.
Please consider the special moment of the year and may I ask you kindly that to delete the comment 1 of your fade back please.
Thank you very much for your support and we are highly appreciated.

Client

Additional info

フィードバック1の評価削除のお願い

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime