Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1, it is possible to ship to APO. Please provide me your preferred price. ...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , lulu201510 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 04 Dec 2015 at 11:19 942 views
Time left: Finished

1.APOに発送は可能です。
価格の希望を教えてください。

2.ごめんなさい。ビデオはありません。
専門の鑑定士がチェックしてますので安心してください。
あなたは何が不安ですか?

3.当店はどこよりも安く価格設定させて頂いております。
今回だけは送料を値引きします。
複数落札頂いた場合は送料を値引きしています。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 11:29
1, it is possible to ship to APO.
Please provide me your preferred price.

2, I'm sorry. I have no video.
Please be assured that the professional person judges it. What makes you worried?

3, We sent the price cheaper than other stores.
We will give you a discount on the shipping fee only this time.
We give you discount on shipping fee only when you bid more than 2.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 11:32
1. We can ship to APO.
Please let me know your asking price.

2.We are sorry, but we have no video.
A professional appraiser has checked with it, so please be assured.
What are you concerned about?

3.Our shop set prices cheaper than any other shop.
We will discount the shipping fee only this time.
When you successfully bid more than two items, we discount the shipping fee.
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 11:31
1. It is possible to send the goods to APO.
Tell me your desirable price.

2. I'm sorry I have no videos.
Please trust me that the goods are checked by a specialist.
What kind of fear do you have?

3. Our shop offers the lowest price.
We give you discount of shipping fee just for once.
If you place multiple orders , we give you discount of shipping fee.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime