Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1,あなたは背景を変えたりはしていないの? 2,一度動画を録画して、その動画を背景に選んべばいいんです。 3,動画をカメラロールから選んぶだけです。 4,...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん tatsuoishimura さん shimauma さん hhanyu7 さん kira0126 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

moonmiaによる依頼 2015/11/07 01:02:48 閲覧 1120回
残り時間: 終了

1,あなたは背景を変えたりはしていないの?
2,一度動画を録画して、その動画を背景に選んべばいいんです。
3,動画をカメラロールから選んぶだけです。
4,私はそのイベントをリアルタイムで見る事ができません。
5,パスタ作りに失敗しました

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 01:07:10に投稿されました
1. Haven't you changed the background?
2, You record the movie once, then select that movie as the background.
3. You only need to select the movie from the camera roll.
4. I cannot see that even in real time.
5. My pasta was a failure.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 01:13:02に投稿されました
1. Do you not change the background?
2. Record the video once, and choose it as the background, nothing more.
3. Just select a video from the camera roll.
4. I cannot watch the event real time.
5. I failed in making the pasta.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 01:11:38に投稿されました
1. Haven't you changed the background?
2. You can record a moving image first and then, choose the image as the background.
3. You can just choose a image from the cameral roll.
4. I can not see the event live.
5. I failed to cook a pasta.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 01:11:07に投稿されました
1. Didn’t you change the background?
2. You record a video once and you can choose the video as a background.
3. You can just choose a video from the camera roll.
4. I am not able to watch the event in real time.
5. I failed to make pastas.
kira0126
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/07 01:11:13に投稿されました
1,Didn't you change your background image ?
2,You should select the movie which you recorded at first as a background.
3,You only have to choose a movie on your camera roll.
4,I cannot see the event in real time.
5,I failed to have made spaghetti.

クライアント

備考

1〜3は動画編集アプリのやり方です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。