Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] What is the status of packing of our order? This time it takes longer than u...

This requests contains 157 characters and is related to the following tags: "Business" "貿易" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bobby , swisscat , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by masajp at 04 Sep 2015 at 14:51 4060 views
Time left: Finished

我々の注文の荷造りの状況はどうですか?
今回はいつもより時間がかかっていますが、何かいつもと違う特別な理由がありますか?

実は、商品の在庫切れが多くなってきていますので、
できるだけ早く注文した商品を受け取りたいと思っています。

もしさらに時間がかかる場合は、一部の商品を削ったりなど、
出荷を早める良い方法はありませんか?

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 15:13
What is the status of packing of our order?
This time it takes longer than usual. Is there any special reason for this?

In fact, many products are out of inventory and we want to receive products that we have ordered as soon as possible.

If it takes more time, is there any way you can ship them quickly such as partial shipment?
masajp likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
swisscat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 14:59
How is the packing of our order?
It takes more time than normal, is there any special reasons?

Actually we don't have many stocks any more, I would be very happy when I can get the articles which I ordered.

If it's takes more time, is it possible to get the articles as son as possible when I delete the some orders?
bobby
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 15:06
How is the of our order proceeding?
Is there any problem/reason for longer time span than usual?
To be honest, some products are almost out of stock, and we would like our order to be delivered as soon as possible.

If it takes a while, is there any way to make the delivery faster? For example, to cancel some of ordered products.
masajp likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2015 at 15:08
How's the preparation to order the pack?
This time it takes more time than the last time, and is there any special reason for that situation unlike usual?

In fact, we would like to receive the goods that we order as much as we can because many of them are getting out of stock.

If it takes mote time, is there any good ways or is it possible to send it earlier insterad of reducing some goods?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

出荷が遅れている理由と対策を、相手に失礼のないよう聞き出したいです。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime