[Translation from Japanese to English ] I talked to a person in charge of the relevant department of A. He said that ...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gabrielueda , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tmsy24 at 03 Sep 2015 at 12:31 1940 views
Time left: Finished

A社の関連部署の責任者にも確認しましたが、現在A社は他社との連携を行っている為、
御社と協業を行うことは難しいとのことでした。

よって今回の資金調達ラウンドで弊社からの出資することは難しいと考えております。

ご期待に沿えない回答となってしまい申し訳ございません。

また今後ご協力できることがあれば引き続き宜しくお願い致します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2015 at 12:54
I talked to a person in charge of the relevant department of A. He said that it would be difficult to work collaboratively with us because A is working in cooperation with other company.

Therefore, I think it would be hard for us to finance this funding round.

We are sorry that we are not able to meet your expectation.

If there is another chance in the future, please let us know.
hhanyu7
hhanyu7- about 9 years ago
二行目のusをyouに訂正し、currentlyを追加します。下記の通りになります。すみません。

I talked to a person in charge of the relevant department of A. He said that it would be difficult to work collaboratively with you because A is currently working in cooperation with other company.

Therefore, I think it would be hard for us to finance this funding round.

We are sorry that we are not able to meet your expectation.

If there is another chance in the future, please let us know.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2015 at 12:41
I checked with the person in charge of A company's related department, but since A is working with another company at the moment, it is difficult for them to establish a partnership with you.

Therefore, it is difficult for us to make an investment at this financing round.

Sorry for not being able to fill up your expectations.

We hope there is another opportunity for us to work together in the future.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2015 at 12:40
I checked a person in charge of related department of A.
They said that it is difficult to cooperate with you since A has already been
cooperating with other company.
For this reason, it will be difficult for us to invest money this time.
We apologize that we cannot satisfy you.
If we can be cooperative in the future again, we appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime