[日本語から英語への翻訳依頼] 上からの目線で、教える内容を強要しても、教わる側は萎縮するだけかもしれません。なにも、親しすぎるなあなあの関係を築きましょうというわけではなく、教える相手...

この日本語から英語への翻訳依頼は 2bloved さん snowbell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字

mikikoによる依頼 2009/11/12 21:00:59 閲覧 1654回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

上からの目線で、教える内容を強要しても、教わる側は萎縮するだけかもしれません。なにも、親しすぎるなあなあの関係を築きましょうというわけではなく、教える相手を大切な友人と思って接したほうがようかもです

2bloved
評価 53
翻訳 / 英語
- 2009/11/13 00:48:34に投稿されました
Force to learn the contents of teaching with the view from the top, the person to be taught would be atrophic. I'm not saying to have too close relationship, but to treat the person as if an important friend.
snowbell
評価 53
翻訳 / 英語
- 2009/11/13 01:50:23に投稿されました
If you take the view point of a superior, even if you try to force the contents of teaching on the person you teach, the learning side might just feel intimidated. I am not talking about anything like building a very close relationship. I am just saying that you might want to treat the person you teach as an important friend.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。