Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I was lucky enough to get the wife and I to New York for our belated wedding ...

This requests contains 3502 characters . It has been translated 29 times by the following translators : ( monagypsy , capone , tontonpanda , translatorie , yakuok , peacism84 , pompom , endy ) .

Requested by naokey at 04 Aug 2011 at 15:01 3450 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I was lucky enough to get the wife and I to New York for our belated wedding anniversary, and it didn't disappoint. One of the highlights was eating at The Capital Grille-New York City. They gave us a great table and fully impressed us with their service. If you are looking for a fabulous meal with excellent service then look no further.

peacism84
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 18:52
遅めの結婚記念日で、妻とともにニューヨークで過ごしましたが、幸せでしたし、期待を裏切らないものになりました。中でも印象に残っているのは、The Capital Grille-New York Cityでの食事です。素晴らしい食事と、大満足のサービスでもてなしてくれました。もし、あなたが素晴らしい食事と、優れたサービスを求めているなら、ココで決まりです。
★★★★☆ 4.0/1
pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 16:50
遅くなった結婚記念日に、私は妻とニューヨークへ行けて良かったですし、それはがっかりするようなものではありませんでした。ハイライトの一つはニューヨークシティのThe Capital Grilleで食事をしたことでした。素晴らしいテーブルを用意してくれて、そのサービスに私達はすっかり感動しました。優れたサービスで素晴らしい料理を求めているなら、これ以上探す必要はありません。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 18:54
幸運にも、私は妻と連れだって、遅ればせながら結婚記念日を祝うため、ニューヨークへ行くことができた。そして、その旅は十分期待にこたえるものだった。ニューヨーク市にあるキャピタルグリルでの食事も印象に残ったものの一つだ。レストラン側は我々に素晴らしい席を用意してくれ、そのもてなしにも感服した。もしみなさんが極上の食事ともてなしを求めておられるなら、ここに決めてしまうのがいいでしょう。
Original Text / English Copy

I read the comments in Tripadvisor and I can't agree more. Since my husband and I arrived to the restaurant we were greeted with a ”happy anniversary” and our table was decorated with little hearts and a handwritten card with good wishes. We were even treated to a glass of champagne. Wonderful touch. Food was good and very friendly staff. Definitely we will come back again.

pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 16:14
Tripadvisorのコメントを読んだのですが、これ以上同意できません。夫と私がレストランに着くと、「記念日おめでとうございます」と挨拶をしてくれ、私達のテーブルは小さなハートと「幸運」と書かれたカードが飾られていました。グラスのシャンペンまでごちそうになりました。素晴らしい心遣いです。料理も美味しくて、とても親切なスタッフでした。もちろん、また行きます。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 15:54
Tripadvisorのコメントを読んで、それに大賛成です。夫と私がレストランに着くと、"記念日おめでとう"と迎えられ、テーブルは小さなハートやお祝いの言葉が添えられた手書きのカードで飾られていました。グラスでシャンパンもいただきました。素晴らしく気がきいています。食事は美味しく、スタッフもとても親切でした。絶対再訪するでしょう。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 18:06
私はTripadvisorのコメントを読み、さらに承諾することはできません。
私の夫と私がレストランに到着したので、私達は「幸福な記念日」として迎えられ、私達のテーブルはご多幸を祈りつつ小さなハートと手書きのカードで飾られました。
私達はグラス1杯のシャンパンをご馳走されました。
すばらしかったです。
食物はおいしく、非常に友好的なスタッフでした。
間違いなく再度来店します。
Original Text / English Copy

This was disappointing for us as a dining experience. It definitely lives up to it's name being a WINE BAR but not so much a restaurant feel. Food was just ok, Gnocchi was very disappointing. I have definitely experienced better in Bangkok, like Grand Hyatt. Like I said, if you are up for a drink it's a nice classy venue to drink, but for a dining experience, it's lacking.

pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 16:22
ここは料理の体験としては、期待はずれでした。間違いなく、WINE BARの名前に沿っていますが、レストランというほどではありません。料理は普通ですし、ニョッキにはかなりがっかりしました。バンコクの、例えばGrand Hyattの方がよほど良かったです。ですので、飲みに行くにはしゃれた所ですが、食事をするのなら、物足りないところです。
peacism84
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 19:07
ここでご飯を食べましたが、がっかりでした。「ワインバー」としては間違いなく成立していますが、レストランと呼ぶにはあまり十分とはいえない感じです。フードメニューはまぁいいのですが、ニョッキには、ほんとうにがっかりでした。はっきりと言いますが、私は、バンコクで、グランドハイアットのような、もっと素晴らしい体験をしたことがあります。すでに言ったように、もし飲みに行くのであれば、素敵で品のよい場所ですが、食事をする場所としてはいまひとつです。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 18:16
これは食事経験として私達にとっては期待外れでした。
確かにWINE BARという名前ですが、レストランとはいえません。
食物はギリギリセーフ、ニョッキは非常に期待外れでした。
私はバンコクで間違いなくよりよく経験しました。
グランド・ハイアットのように。
私が言ったように、あなたが飲み物の候補ならば、それは、飲むには良い高級な場所ですが、食事には向いていません。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 19:15
食事をするには、がっかりしてしまうところでした。確かに銘打っている通りワインバーとしては十分ですけど、レストランって感じではちょっとないですね。食べ物はぎりぎり許せるかなあという程度で、ニョッキは酷かったですね。バンコクでもっと良いのにあたったこともあります。たとえばグランドハイアットとか。お酒を飲みたいならちょっと高級感のある素敵な場所ですけど、食事をしたいのなら物足りないですね。
Original Text / English Copy

Real Italian restaurant and bar with very nice chef except on Monday who behaves like an Italian when he describes the menu. Good wine selection but remembervto make booking in advance

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 16:40
本物のイタリアンレストラン・バーです。月曜日以外はイタリア人のようにメニュー説明をしてくれるとても親切なシェフがいます。良質のワインも揃っています。早目の予約を忘れないでください。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:12
真のイタリアンレストランとバーで、メニューの説明の仕方などがイタリア人そのものな素晴らしいシェフが月曜日以外はいらっしゃいます。良いワインセレクションですが、事前予約はお忘れのないよう。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 19:29
本格的なイタリアンのレストランバーです。月曜日でなければ、イタリア人のみたいにメニューを説明するとても素敵なシェフがいます。ワインの品ぞろえもいいですが、事前に予約することを忘れずに。
Original Text / English Copy

Fast and efficient service although we have to wait in a line to get in..the restaurant is crowded maybe they need to expand the place. Off course, the xiao long bao's are delicoius served steaming hot.

pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 16:44
中に入るのに列に並んで待たなくてはいけませんでしたが、早くて手際の良いサービスです。レストランは混雑していたので、広くする必要があるかもしれません。もちろん、小龍包は美味しくて、湯気がたって熱かったです。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 17:38
入るのに並びましたが、サービスは迅速で手際が良かったです。とても混んでいたので、店を広くすべきだと思いました。もちろん小籠包はおいしく、出来たてのものを提供してくれます。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:19
入店前は列に並び少しの間待ちましたが、敏速で効率の良いサービスでした。レストランは混雑していました。レストラン拡大も一つの案だと思います。もちろん、小龍包はおいしく熱々のうちに出てきました。
Original Text / English Copy

Despite an hour long of wait under the hot sun with a toddler in tow, we were truly delighted when the service was welcoming and food was served almost immediately yet piping hot and delicious. We did not feel hurried although the queue was growing outside. Xiao Long Bao is a must try! The fried rice with prawns and sze chuan sour and spicy soup was very good. Overall the experience was excellent!

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:26
暑い太陽の下で子供も一緒に1時間ほどの待つ必要があったにもかかわらず、サービスは心のこもったもので料理もすぐに出され、しかも熱々で美味しく、私達はここでの食事をおおいに楽しめました。行列が外にまでのびていてもあわてることはなかったです。小龍包は必ずトライすべき一品です!海老入りのフライドライスと四川辛酸スープはとても美味しかったです。全体的に言っても、ここでの時間は素晴らしいものでした!

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:47
幼児を抱え、日差しの中1時間も待ったにもかかわらず、サービスが歓迎的で、食事がアツアツでおいしく提供されると、私達は本当に楽しみました。店の外では列が長くなっていましたが、私達は急かされた気分にはなりませんでした。小籠包は絶対お試しください!クルマエビのチャーハン、四川風ホットアンドサワースープは、とてもおいしかったです。全体を通して、素晴らしい経験でした。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 19:46
よちよち歩きの子供を連れて、炎天下、一時間ほど待ちましたが、もてなしは愛想がよく、食べ物もすぐ出てくるし、しかもジュージューいうほど熱くて美味しいので、本当に嬉しくなりました。順番待ちの行列は店の外まで延びていましたが、急かされているような気持にはなりませんでした。小龙包は絶対に食べてみるべきですね。クルマエビ入り炒飯と四川風の酸味のきいたスパイシーなスープはとても美味しかったです。ともあれとてもいい経験でした。
Original Text / English Copy

...nothing less! french gastronomie in ...small size! small place but cozy, small menu but soooooo tasteful, low prices for a very well organised bistrot! just don't forget to book before you go! or he'll just say ”desole!, I have no free tables monsieur!” ...and DO try the macaron as a desert!!!!!!!!!!

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:32
このままで最高です!フレンス料理の美が小さなサイズの中につまっています!小さなお店ですが落ち着いた感じで、メニューも選択肢があまりありませんが、とてもとっても美味しくて、そして素晴らしく統一されたレストランなのに低価格なんです!訪れる前に予約を行うのをお忘れなく。予約なしで訪れたら、彼はきっと、「ごめんなさい、ミスター!満席なんですよ!」と言うでしょうから。デザートには絶対マカロンをオーダーしてください!!!!!!!
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:40
…足りない物は何もない!小さなサイズの…フレンチガストロノミ!小さなレストランですが居心地良く、メニューは少ないですが、とても味わい深く、素晴らしく編成されたビストロにしては低価格です!ただ、行く前に予約をお忘れなく!でなければ、ただ「desole!お客様、空席はございません!」と言われるでしょう…デザートにマカロンをぜひお試しになって下さい!!!!!
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:54
これ以上ないってくらい狭い!フランスのグルメが…狭いとこに詰まってる!狭いんだけども居心地がいい、メニューはあんまり多くないんだけどもとってもとっても美味しい、しかも安い、とってもよくまとまったお店です!ただ行く前に予約することを忘れずに!じゃないと、ゴメンナサイネー、席全部ウマッテルノヨー、ムッシュー、ってことになっちゃう!そしてね、デザートにはマカロンを何が何でも絶対に食べてみてね!
endy
endy- over 13 years ago
冒頭の「これ以上ないってくらい狭い!」という訳は、よく考えてみると誤訳でした。ごめんなさい。正しくは「ここに足りないものは何もない!」って訳がいいかと思います。

correction
wrong :これ以上ないってくらい狭い!
correct:ここに足りないものは何もない!
Original Text / English Copy

Found this restaurant in Trip Advisor. All the rave reviews were well earned. The restaurant has excellent food and friendly service. At 30 Euro the price was very reasonable for the quality of the offering. L'Onglet de Veau was delicious as was the Sea Bass with Fennel. The Prawn brick appetizer was also wonderful.

pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 16:40
Trip Advisorでこのレストランを見つけました。本当に良く、その全てのべた褒めのレビューを獲得したと思います。そのレストランの料理は素晴らしく、サービスも親切でした。その提供された品質で30ユーロはかなりお得だと思います。L'Onglet de Veauとフェンネルのシーバスは美味しかったです。エビが並んだアペタイザーもまた素晴らしかったです。
tontonpanda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 20:15
TripAdviserでこのレストランを見つけました。全てのコメントで絶賛されていました。レストランでの食事は素晴らしく、スタッフのサービスも親切でした。提供している質に対して価格はとても良心的なものでした。L'Onglet de VeauはとてもおいしくSea Bass with Fennelも同様に美味しかったです。Prown brickの前菜もとても素晴らしかった。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 20:08
Trip Advisorでこのレストランを見つけました。べた褒めのレビューが沢山付いているけれど、妥当なものです。料理は素晴らしく、もてなしも愛想が良いです。支払いは30ユーロでしたが、出された料理からすれば、とってもお得です。L'Onglet de Veau (子牛のハラミ)やフェンネルを添えたスズキも美味しかったです。ブロック状に固めたクルマエビの前菜も素晴らしかったです。
Original Text / English Copy

"I have really wanted to try Georgian food since reading about it last year. It is a fantastic mish mash of silk road traditions, taking something from Russia, the freshness of the middle east, the spices of India and China, and morphing it all into an amazing cuisine that is a cohesive whole.

Massive food nerds stuck with ethnic food enui need to make their way to Tamada. It is a small friendly restaurant with a comfortable casual/classy vibe, that produces a range of dishes that come from the classic Geaorgian cannon. Fresh, flavoursome, interesting, I'd go back tomorrow."

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 22:34
昨年レビューを呼んで以来、ジョージ王朝料理に挑戦してみたいと思っていました。シルクロードの伝統の素晴らしい寄せ集めで、ロシアから少し、中東の新鮮さ、インドと中国のスパイスを取り入れ、素晴らしい料理に変形させ、全体的に調和しています。

エスニック料理にはまっている食べ道楽者は、Tamadaへ向かうべきです。快適でカジュアル/クラシックな雰囲気の小さなフレンドリーなレストランで、クラシックなジョージ王朝の大鵬から放たれる幅広い料理を作っています。新鮮で、味わいがあり、興味深く、私は明日また訪れます。」
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 20:53
去年、本で目にしてからというもの、僕は本当にグルジア料理を食べたかったんです。シルクロードの伝統をごちゃ混ぜにしたような魅惑的な料理です。ロシアから何がしかを取り入れ、中東の斬新さを取り入れ、中国とインドのスパイスを取り入れ、統一感のある、目を見張るような料理へと変身させたのです。

民族料理にはまってしまった料理おたくの僕は、Tamadaへ行くことを運命づけられていたのでした。そこは、こぢんまりとしたお店で、庶民的で感じ良くありながら、品のある雰囲気を持っていました。お店ではいろいろな種類の料理を提供していて、料理はグルジアの古い大砲の中から出てきます。新鮮で、風味豊かで、気興味が尽きない。僕は明日もう一回行きますね。
Original Text / English Copy

We went for a Sunday lunch, and the place was empty, however the waitress said it gets crowded in the evening. The food is very unusual, as is the wine. Try khatchapury (cheesy flat bread) for starters. Borscht was too spicy, but I guess it was a Georgian version. Main courses all had unusual herbs in them, interesting taste. Georgia is famous for semi-sweet wines, but if you prefer dry, try their red Saperavi.

pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 16:31
日曜日のランチに行った時、その場所はがらんとしていましたが、ウェイトレスが夜は混雑すると言っていました。ワインも同じく、料理はとても独特でした。まず始めに、khatchapury(チーズの平たいパン)を試してみてください。Borschtは辛すぎましたが、多分グルジアバージョンなのでしょう。メインコースには全て独特のハーブが入っていて、興味深い味わいでした。グルジアはやや甘口なワインが有名なので、辛口がお好きであれば、赤のSaperaviを試してください。
tontonpanda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 20:25
私たちは、日曜日にランチに行きました。レストランは空いていました。でも、ウエイトレスは夜は混んでいると言っていました。料理は、普通でワインも同様でした。前菜にkhtchapury(cheesy flat bread)を頼んでみました。Borschtは辛すぎましたが、これはGeorgian風だと思いました。メインコースは、全ての料理に独特のハーブが入っており、面白い味でした。ジョージアは、セミスィートワインで有名ですが、私はドライが好みです。赤のSaperaviを飲んでみました。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2011 at 21:10
日曜日の昼食にと出かけて行ったのですが、お店にはお客さんが一人もいませんでした。もっとも、お店の給仕は夜には混んでくるんだと言っていました。ワインと同じように、料理類はとっても珍しいものでした。手始めにkhatchapury(チーズの入った平らなパン)を試してみたらどうでしょう。Borschtは香辛料が効きすぎているけども、僕が思うに、これはグルジア風ってやつかもしれないです。コース料理には全て珍しい香草が入っていて、面白い味がします。グルジアはやや甘口のワインで有名ですが、もっと辛口のものがお好みでしたら、赤のSaperaviをお試しあれ。

Client

Additional info

Tripadvisor.comからの口コミ翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime