Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] タイ人の友達が私の故郷である福岡に遊びに来てくれました!一般的にタイからの旅行客は東京や京都や北海道など有名な観光地に行くので福岡に来る人はあまりいません...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gabrielueda さん muumin さん mano79 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

genki2000による依頼 2015/08/08 23:56:16 閲覧 2820回
残り時間: 終了

タイ人の友達が私の故郷である福岡に遊びに来てくれました!一般的にタイからの旅行客は東京や京都や北海道など有名な観光地に行くので福岡に来る人はあまりいません。ですから私は彼らが来てくれて心から嬉しかったです。
今回の旅行を通じて私は私の故郷の良さを再発見することができました。彼らも私の故郷を気に入ってくれたら本望です。
旅行中にいくつかのトラブルもありましたが、この問題を解決する事で私たちの友情がより深まったと思います。実際、まるで学生時代に戻ったように楽しく遊びました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 23:59:42に投稿されました
My Thai friend came to visit my hometown Fukuoka! Generally Thai travelers go to famous sightseeing spots in Tokyo, Kyoto and Hokkaido etc. so not many come to Fukuoka. Therefore, I was really happy that they came.
Through this trip, I rediscovered how wonderful my hometown was. I hope they liked my hometown, too.
There were some troubles during the trip, but I think our friendship became deeper by solving these problems. Actually, we had fun time as if we were back in school days.
genki2000さんはこの翻訳を気に入りました
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/09 00:06:42に投稿されました
A Thai friend of mine came to visit me in my home town, Fukuoka! Usually, tourists from Thailand go to famous touristic places such as Tokyo, Kyoto and Hokkaido; not many people come to Fukuoka. That's why I was thrilled when they came here.
Through this trip, I was able to re-discover the qualities of my home town. If they liked my home town too, I'm really satisfied.
We had some problems during the trip, but I think that by solving them, our friendship has even deepened. I really enjoyed as if I had returned to my college days.
genki2000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

私はタイ人の人を思いやる心と、出来る範囲で最大限もてなそうとする態度に感動しました。私たち日本人も彼らから多くのことを学ばなければならないと思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/09 00:01:00に投稿されました
I was moved by how Thai people cared about others and their attitude to show welcome as much as they can. I think we Japanese people must learn a lot from them.
genki2000さんはこの翻訳を気に入りました
muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/09 00:07:48に投稿されました
I was impressed with the mind of consideration and the hospitality as far as possible by Thai people.
I think Japanese people should learn a lot from them.
genki2000さんはこの翻訳を気に入りました
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/09 00:12:08に投稿されました
I am impressed with the caring people of Thai and also impressed with the attitude of welcoming the people in the maximum possible way . We Japanese also think that must learn from you a lot .
genki2000さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

友人=タイ人2人
省略している主語は「私」です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。