[英語から日本語への翻訳依頼] わかりました。7月31日まで待ちます。time hood(元のもの)が私の手元にあるのなら、それでいいのです。 それでは(2015年7月31日)、3か月...

この英語から日本語への翻訳依頼は osamu_kanda さん gongping さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/16 03:06:56 閲覧 1762回
残り時間: 終了

Ok. I wait until 31 July. If the time hood (original) will be with me, ok.
Then (31.07.15) I'm going for three months. In Scandinavia. And I will not be able to pick up a parcel. It just returned to you. I think you should know about it. So if you think that is the time to make it better just make a return PayPal

osamu_kanda
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/16 03:22:43に投稿されました
わかりました。7月31日まで待ちます。time hood(元のもの)が私の手元にあるのなら、それでいいのです。
それでは(2015年7月31日)、3か月、出かけます。行先はスカンジナビアです。小包は引き取れません。小包はあなたの方に返送されました。このことはお知らせした方がいいと思います。だから、改善すべき時期だと思うのなら、返金のPayPalを作ってください。

★英文があまり正確ではなく、背後の状況も私にはわからないので、よい翻訳はできませんでした。すみません。当事者である依頼者には、何とか意味がわかっていただけるでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
gongping
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/16 03:26:06に投稿されました
了解です。
7月31日まで待ちます。
それまでなら問題ありません。
それから3ヶ月間スカンジナビアにいます。
その間は荷物の受け取りは出来ないため、ただ返品されてしまいます。
そのことを心に留めて下さい。
あなたが時間に間に合うようにすればPayPalに返品されるだけです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。