Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 7/3(金)~ AAA Cafe 大阪心斎橋 『Flavor of kiss』コースター追加決定! 【カフェ限定特典】 コラボメニューをご注文のお客様...

This requests contains 379 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( golden_chicken , cameron ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jul 2015 at 10:26 2116 views
Time left: Finished

7/3(金)~ AAA Cafe 大阪心斎橋 『Flavor of kiss』コースター追加決定!


【カフェ限定特典】
コラボメニューをご注文のお客様には
・AAA スペシャルコースター(全56種類)
・AAA ステッカー(全35種類)
をそれぞれ1点ずつプレゼント!



さらにコースターを集めると、

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2015 at 10:47
7/3(金)~ AAA Cafe 大阪心斎橋 『Flavor of kiss』杯墊追加決定!

【CAFE限定特典】
將贈送在合作MENU上點餐的顧客
・AAA 特製杯墊(共56款)
・AAA 貼紙(共35款)
以上其中一樣小禮物!

如果收集了特製杯墊...
nakagawasyota likes this translation
golden_chicken
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2015 at 10:52
7/3(五)~ AAA Cafe 大阪心齋橋 決定追加『Flavor of kiss』杯墊了!


【咖啡廳限定特典】
凡是點活動指定餐點,即可獲得以下其中一件贈品!
・AAA 特別杯墊(共56種)
・AAA 貼紙(全35種)


收集杯墊還可以獲得簽名禮物!
golden_chicken
golden_chicken- over 9 years ago
「さらにコースターを集めると、サイン入りプレゼントもGetできます!」を一文としてここに翻訳しました。

サイン入りプレゼントもGetできます!

①「コースター」2パターン7メンバー分(14種類)を集めたお客様
→希望メンバーの「サイン入りコースター」をプレゼント!

②「コースター」5パターン7メンバー分(35種類)を集めたお客様
→メンバー全員の「サイン&宛名入り CD」をプレゼント!

※コースターはご注文時に希望の絵柄をお伺いいたします。
※ステッカーはお選びいただけません。

その他、ここでしか買えないスペシャルグッズも多数ご用意しています♪

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2015 at 10:52
更可能可以獲得簽名小禮物!

①收集到「杯墊」2種花色7名成員(共14款)的顧客
可以得到→最愛成員的的「親筆簽名杯墊」小禮物!

②收集到「杯墊」5種花色7名成員(共35款)的顧客
可以得到→所有成員的「親筆簽名+署名給妳的CD」小禮物!

※點餐的時候我們服務人員會和您詢問想要的杯墊款式。
※貼紙則無法選擇。

還有很多其他在這裡無法購買的特別商品喔♪
golden_chicken
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2015 at 10:58
①集滿2套7位成員的「杯墊」(共14款)
→可獲贈自行指定成員的「簽名杯墊」!

②集滿5套7位成員的「杯墊」(共35款)
→可獲贈全部成員的「簽名&寫有指定得獎者姓名的CD」!

※店員將會在您點餐時詢問您想要的杯墊款式。
※貼紙將隨機贈送。

其它還有更多只有這裡限定販售的特別周邊商品♪
golden_chicken
golden_chicken- over 9 years ago
「さらにコースターを集めると、サイン入りプレゼントもGetできます!」を一文として#1に翻訳しました。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime