Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to hear that the product delivery was delayed. As this order...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , verdi313 , weesheep , anna_claba , muumin ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by scoopstar at 30 Jun 2015 at 17:22 1348 views
Time left: Finished

商品の到着が遅れたとの事で大変申し訳ありませんでした
今回のオーダーはアマゾンによって履行された為、商品到着遅延の理由をこちらでは確認する事が出来ませんでした
お手数をお掛けし申し訳ありませんが更なるサポートが必要な場合はアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい

私は指示通りにセラーパフォーマンスチームに連絡をとりました
しかし14日経った今もそれに対する対応は何もありません
またAは未だにポリシー違反を継続している
私はこれにより公平な販売機会を失っている
あなた達の早い対応を願います

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 17:46
I am very sorry to hear that the product delivery was delayed.
As this order was fulfilled by Amazon, I could not confirm the reason of such delay.
I am sorry to trouble you, but please contact Amazon Customer Support in case you need further support.


I contacted the the Seller Performance Team according to your instruction, but after 14 days passed there has come no response or action to that yet.
Furthermore, A is still continuing the policy violation.
I have been losing the fair sale opportunity in this way .
I request your quick handling of the situation.
anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 17:47
I am very sorry for the product to have arrived late.
This order was processed by Amazon, so in our side we could not understand the reason why the product had arrived late.
Would you mind if you contact Amazon Customer Support when you need more support?

I contacted the seller performance team as indicated.
However, I do not get any responses even now with 14 days gone.
Also, A still continue to offend the policy.
I am losing a equal chance to sell.
I would appreciate your quick response.
weesheep
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 17:31
We are very sorry about the delay of the delivery. This order was managed by Amazon and we could not confirm the reason for this delay. We are very sorry for the inconveniences caused, and if you require further assistance, please contact Amazon's customer support.

I have contacted the seller performance team as per your instruction, but no action has been taken after 14 days.
A is still infringing the policy.
I loose the fair sales opportunities because of A's infringement.
I urge your prompt action on this matter.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 17:38
We are very sorry for that the arrival of the goods was delayed
For this time order since it is performed by Amazon, we couldn't confirm the the reason of the delay of your commodity's arrival
We apologize for the trouble and if you need further support, please contact the Amazon Customer Support

I have contacted the seller performance team in accordance with the instructions
But after 14 days I didn't receive any reply
Again A is still violating the policy
From this I am losing by fair sales opportunities
I hope in your quick interaction
muumin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2015 at 17:46
We are so sorry for the delay of the items arrival.
We were not able to confirm the delay reason due to the purchase from Amazon.
Therefore when you need more help we suggest you to contact with the customer support of Amazon. We are sorry for the inconvenience.

I contacted to the team of seller performance regarding to your order.
But I haven't any responses about it while it has already been 14 days.
And A still has continued to been against the policy.
I've lost any chance to buy to parches .
I've been waiting for your quick reacts.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime