Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Himanshu, Hello. This is Yoshimitsu Oishi. Thanks for your emai...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , verdi313 , ymidori ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jun 2015 at 19:21 1747 views
Time left: Finished

Himanshu様

こんにちは。

大石 美光です。

メールを頂きましてありがとうございました。

アカウント削除の件、了解しました。

現在、ログイン出来る状態ですが、このままで良いのですね。

宜しくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2015 at 19:28
Dear Himanshu,

Hello.

This is Yoshimitsu Oishi.

Thanks for your email.

I noted about deleting the account.

Currently I can log in, but I'll leave it as is.

Thank you.
transcontinents
transcontinents- over 9 years ago
美光の読み方が間違っていれば訂正お願いします。
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
すみません。私女性なので(よしみつ)ではないですね。(みかね)と読みます。
transcontinents
transcontinents- over 9 years ago
ありがとうございます。 This is Mikane Oishi に差し替えお願いします。
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
わざわざありがとうございます。はい、そのようにします。また宜しくお願いします。^ ^
ymidori
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2015 at 19:36
Dear Himanshu
Hi, I am Oishi 美光.
Thank you for your email.
I got the suspension of account.
It allows to log in though, is it fine to leave as it is ?
Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
数名の方から翻訳して頂いたのですが、貴方様が良かったので使わせて頂きます。^ ^
ymidori
ymidori- over 9 years ago
ありがとうございます。うれしいです!
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2015 at 19:34
Mr Himanshu

Hello!

I am KWANG Oishi.

Thank you for your email.

I've understood the circumstances about your account deletion.

Currently, I can login but it is good to leave it this way.

Thank you for your cooperation.
verdi313
verdi313- over 9 years ago
ごめんなさい!名前を間違えました!I am Mikane Oishi に差し替えお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime