Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ホテルや航空券、レンタカー、高速バスなど、様々な予約が出来るサイトの紹介です。 横浜エリアのリーズナブルでおすすめな宿泊先を一挙ご紹介致します。豊富...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( demitu , coro777 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Jun 2015 at 18:46 1671 views
Time left: Finished

ホテルや航空券、レンタカー、高速バスなど、様々な予約が出来るサイトの紹介です。



横浜エリアのリーズナブルでおすすめな宿泊先を一挙ご紹介致します。豊富な写真やユーザーの評価など、様々な視点からぴったりのホテルをお選び頂けます。



日本のみならず、世界中のホテルから航空券まで買えるサイトです。



数ある高速バス会社の中でもルートが多く、ゆったりシートが選べたりと様々なサービスが充実しているバス会社です。

demitu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jun 2015 at 19:21
介绍预定酒店、机票、出租汽车、高速巴士等,能够进行各种预约的网站。

一次性介绍横滨区域内价格优惠的推荐酒店。通过丰富的照片和用户评价等,从各种视角选择合适的酒店。

本网站除日本国内外,也能预定世界范围内的酒店和机票。

通过本网站可以在众多高速巴士公司中,选择有多种路线和加宽座位等各种各样的服务的巴士公司。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
早速ありがとう御座います。一次性とはどういった意味でしょうか?翻訳に掛けますと「使い捨て」などと出るのですが。よろしくお願い致します。
demitu
demitu- over 9 years ago
返事遅れてすみません。「一次性」は確かに「使い捨て」の意味がありますね。口語では「その場ですべてをやり遂げる、次に残すことはない」という使い方もあります。上の翻訳の「一下子」もそういう意味がありますが、紹介文のような文書ではちょっとニュアンスが違うと思いますから、「一次性」しました。
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jun 2015 at 19:15
酒店和机票、租车、高速巴士等、介绍可以有各种各样的预约网站。
一下子介绍推荐横滨区的合理化入住处。有丰富的照片和很多顾客的评价等、可以选择各种各样的视点相符合的酒店。
不仅是日本、全世界里从酒店到机票都可以预订酒店购买机票的网站。
充实的巴士公司里有许多高速巴士公司里的很多路线、可以选择舒适的座位和各种各样的服务。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
早速の翻訳ありがとうございます!またよろしくお願いします!!
coro777
coro777- over 9 years ago
速度と正確さを備えた翻訳ができるよう努力します。コメントありがとうございました。

Client

[deleted user]

Additional info

それぞれ独立した文章となっています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime