Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Appear in one of the best summer large outdoor festival in Tokai district "TO...

This requests contains 684 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( yoppo1026 , leon_0 , a_ayumi , anna_claba , kodzio ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jun 2015 at 15:13 1597 views
Time left: Finished

東海地区屈指の夏の大型野外フェス『TOKAI SUMMIT ’15』出演決定!!

6/1(月)12:00〜6/7(日)23:59まで、倖田來未 オフィシャル先行抽選受付決定!!
お申込みはこちら(PC・モバイル共通)※抽選
※チケットぴあの会員登録(無料)が必要となります。

【日時】:2015年7月26日(日)開場13:00/開演14:00(予定)
※開場・開演時間は変更になる場合がございます。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:34
Appear in one of the best summer large outdoor festival in Tokai district "TOKAI SUMMIT '15"! !

June 1 (Mon) 12: 00 - June 7 (Sun) 23:59, Kumi Koda official advance lottery acceptance! !
Apply here (PC/ Mobile) * lottery
*You need to register the membership of Ticket PIa (free).

[Date]: July 26, 2015 (Sun) Open 13:00 / Start 14:00 (planned)
*The times of open and start might be changed.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:19
Participate in one of the best summer big open-air festival in Tokai area, "TOKAI SUMMIT ’15" decided !!

From June 1st (Mon) 12:00 to June 7th (Sun) 23:59, accepting KUMI KODA official per-order lottery!!
Application is here. (PC・Mobile) *lottery
*You need membership registration for Ticket Pia. (free of charge)

[Date] July 26th (Sun) 2015, Open 13:00/Opening curtain 14:00 (Schedule)
*Please note that the opening and starting time might be changed.

【会場】:ナガシマスパーランド芝生広場・野外特設ステージ
【出演】:Every Little Thing/倖田來未/ゴスペラーズ/SEAMO/nobodyknows+/BRIDGET/FUTURE BOYZ/BENI/HOME MADE 家族/RHYMESTER and more(五十音順)

【チケット料金】
◆タオル付ブロック指定(ブロック内自由)¥9,000-(税込)
※タオル付チケットのタオルは、グッズで販売されるものとデザインが異なる限定タオルになります。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:38
[Venue]: Nagashima Spa Land lawn open space, outdoor special stage
[Cast]: Every Little Thing / Kumi Koda / Gospellers / SEAMO / nobodyknows + / BRIDGET / FUTURE BOYZ / BENI / HOME MADE family / RHYMESTER and more (in alphabetical order)

[Ticket price]
◆ Block designation with towel (free in block) 9,000yen- (tax included)
*This towel has a different design from the goods towel. It is a limited towel.
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:37
Venue: Nagashima Spa Land lawn open space, outdoor special stage
[Cast]: Every Little Thing / Koda Kumi / Gospellers / SEAMO / nobodyknows + / BRIDGET / FUTURE BOYZ / BENI / HOME MADE family / RHYMESTER and more (in alphabetical order)

[Tickets]
◆ towel with area specification(free in area) ¥ 9,000- (tax included)
※ Towels from ticket with towel will be limited and the design is different from towels in the goods.

※タオル付ブロック指定(ブロック内自由)のチケットは優先的にステージに近いエリアとなります。

◆ブロック指定(ブロック内自由)¥7,000-(税込)

※ナガシマスパーランド遊園地入場料込
※3歳以上有料 / 3歳未満入場可
※出演者変更に伴うチケットの払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※雨天決行・荒天中止

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:47
*The block designation ticket with towel (free in block) is the area close to the stage on a preferential basis.

◆ Block designation (free in block) 7,000yen- (tax included)

* Nagashima Spa Land amusement park entrance fee is included.
* 3 years of age or older requires a ticket / Less than 3-year-old doesn't require a ticket
* We cannot refund the ticket due to the performer change, which please note.
* No cancellation for rain. Cancellation in the event of stormy weather.
nakagawasyota likes this translation
anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 18:26
*The block-reserved (not seat-reserved inside the block) ticket with a towel allows you to preferentially get a seat near the stage.

◆The block-reserved (not seat-reserved inside the block) ticket: 7,000 yen (including tax)

*The ticket includes the admission fee of the amusement park Nagashima Spa Land.
*Those who are over three years old need the fee / under two years old can enter freely.
*Please notice that we cannot refund the ticket because of changing the performer.
*Rain or shine, but if the rough weather the event will be cancelled.

TOKAI SUMMIT ’15オフィシャルHP:http://tokai-summit.net/

【公演に関するお問合せ】
サンデーフォークプロモーション:052-320-9100(全日10:00~18:00)

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:19
TOKAI SUMMIT ’15 Official HP :http://tokai-summit.net/

【Contact Information】
Sunday Folk Promotion
Tel 052-3209-9100 (from 10 a.m. to 6 p.m all-day )
kodzio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:18
TOKAI SUMMIT ’15 Official Home Page: http://tokai-summit.net/

Inquiries regarding the performance

Sunday Folk Promotion: 052-320-9100 (Every day 10:00-18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime