先日ご案内を差し上げたメールはご確認いただけましたでしょうか?
お返事がありませんでしたので、このまま注文を継続させていただきたいと思います。
Amazonの発送期限がありますので、
一度注文のステータスを発送済みとさせていただきます。
発送後にトレッキングナンバーをご連絡いたしますので、
何卒よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 10:24:37に投稿されました
Have you checked information in the email I sent earlier?
Since I have got no reply so I'd like to continue your order.
Since Amazon has shipping period, please let me make its status as "shipped" once for now.
After shipping, I'll let you know its tracking number.
Best regards.
Since I have got no reply so I'd like to continue your order.
Since Amazon has shipping period, please let me make its status as "shipped" once for now.
After shipping, I'll let you know its tracking number.
Best regards.
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 10:25:21に投稿されました
Have you checked my email that sent you the other day?
I did not get any reply, so I'd like to continue this order.
There is a limit for dispatch at Amazon so the order status will be set as dispatched for now.
I will inform you the tracking number after sending your order.
Thank you in advance.
airu_freetimeさんはこの翻訳を気に入りました
I did not get any reply, so I'd like to continue this order.
There is a limit for dispatch at Amazon so the order status will be set as dispatched for now.
I will inform you the tracking number after sending your order.
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 10:25:31に投稿されました
Have you checked the email sent to you the other day?
Since we heard nothing back from you, we will continue processing the order.
There is the deadline for shipping of Amazon,
the order status will be changed to 'already sent' once.
We will inform you the tracking number when it is shipped.
Thank you.
airu_freetimeさんはこの翻訳を気に入りました
Since we heard nothing back from you, we will continue processing the order.
There is the deadline for shipping of Amazon,
the order status will be changed to 'already sent' once.
We will inform you the tracking number when it is shipped.
Thank you.