Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - To edit a category name, go to edit mode and tap on a category cell you wis...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nakazima , yakuok ) .

Requested by tictak88 at 23 Jul 2011 at 03:13 1328 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

・カテゴリー名を編集するには編集モードに切り替えてから編集したいカテゴリーのセルをタップします。重複するカテゴリー名は付けられません。
・ローカル通知の登録をすることができます。
・設定の”初日を1日目とする”がオフの時のみ使用できます。初日カウントボタンをタップすると、現在編集しているセルだけ初日を1日目とカウントします。設定した場合、目標日ラベルの後ろに”+1”と表示され設定状態が分かるようになっております。
・目標日が過去の日付の場合セルの背景の色を暗くします。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2011 at 08:30
- To edit a category name, go to edit mode and tap on a category cell you wish to edit. A duplicate category name cannot be used.
- You can register a local notification.
- This feature can be used only when "count 1st day as 1 day" has been configured. When you tap on a 1st day count button, 1st day is counted as 1 day only in the cell you are working on. When it is configured so, there will be an indication of "+1" after a target date label. This highlightens your current configuration status.
- When the target date is the past date, the cell will be dimmed.
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2011 at 08:57
・To change category name,switch to editor mode,and tap a category you want to change.You can not have name it to existing name.
・You can register local notification
・You can use in condition that "first day is made beginning day" of configure is off.If you tap first day countdown,only a cell edited now is counted as first day.Changed,back label of target day "+1" will showed,and you can see a configure condition
・If target day is in past,a background color of cell of it is changed to black.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime