Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 事例①.納入先の良否判定が厳格化 出来栄えチェック不足 曖昧なルールで作業・判断 異常発生時の処置ミス 横展開不足による類似再発 慢性工程内不良...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん tree_leafjmy さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

amantoamaによる依頼 2015/05/13 11:32:17 閲覧 3375回
残り時間: 終了

事例①.納入先の良否判定が厳格化
出来栄えチェック不足
曖昧なルールで作業・判断
異常発生時の処置ミス
横展開不足による類似再発
慢性工程内不良の流出
治工具の精度不足
効率を優先した層別管理ミス
図面・初品段階の検討不足
作業本来目的の指導不足

流動品のBKTであったが、新型車にも使用されることになり、納入先の受入れ検査で細かくチェックされたため、改めて不良判定された。
従来から塗装キズは発生していたが、キズの限度については曖昧で 特に問題視せず、流動していた。

不具合内容
塗装の傷
反省点
楕円に変形

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 12:43:04に投稿されました
case 1. shift to strict assessment for verifying at delivery destination
lack of checking the result
working and judging with a fuzzy rule
treatment failure in the case of disorder
occurring similar case without enough sharing with other departments
outflow of chronic process error
lack of accuracy of jig and tools
classification management error due to caring efficiency too much
lack of consideration of drawings and initial parts at the beginning of the process
lack of training staffs to inform the purpose of works

BKT was fluid parts but they will be employed for the new model. So minute inspection for receiving at the delivery destination considered it as a defective again.
We could see some scratches on coating so far but the extent of the scratches is fuzzy, so we did not consider it as a problem and it has been flowed.

contents of error
scratches on coating
reflection point
transformation to ellipse
amantoamaさんはこの翻訳を気に入りました
tree_leafjmy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 13:01:07に投稿されました
Case ①. Stricter quality determination at delivery destination
Lacks workmanship check
Unclear rules for operation and judgment
Mistreatment of unusual incidents
Similar recurrence of transversal deployment shortage
Outflow of chronic internal processing defect
Lack of precision tools
Stratified managerial mistakes due to efficiency prioritized
Lack of review on initial product stage and its drawings
Lack of guidance on the intended purpose of operation

Although it was a BKT from the flow products, it was also used for the new car model, and since it was checked in detail during incoming inspection at delivery destination, it was again judged as defective.
Paint scratches had occurred like before, as the limit set on accepting the scratches is unclear it was not particularly problematic while it flowed.

Discrepancy content
Paint scratches
Point to remorse
Elliptical deformation

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。