Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は2つのネガティブフィードバックを貰いました。 どちらも商品が届かないという内容です。 私達はこれが起こった原因は商品到着までにお客様とのコミュニ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん [削除済みユーザ] さん osam_n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

likewinによる依頼 2015/05/13 10:55:38 閲覧 1168回
残り時間: 終了

私達は2つのネガティブフィードバックを貰いました。

どちらも商品が届かないという内容です。

私達はこれが起こった原因は商品到着までにお客様とのコミュニケーションが不十分な為に不安な気持ちを与えてしまったと考えます。

行動計画:
1.私達はこれから発送状況を逐一、お客様に連絡が出来るようにシステムを取り入れていきます。
2.そして担当スタッフを雇用します。
3.発送状況に問題があれば迅速に日本郵便と調査していきます。

システム構築とスタッフ増強により顧客サービスの向上に努めていきます。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 11:07:48に投稿されました
We received two kinds of negative feedback.
Both of them are regarding items not arriving.
The reason why we got complaint like them is that we made customers unrelieved for the lack of communication between customers and us until the arrival of the items.

Action plans:
1. We will employ systems where we can tell customers how the shipping is when we need it.
2. We will hire staffs for it.
3. We will immediately investigate with Japan Post if there is a problem with shipping.

We will improve our service with system construction and human resource development.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 11:14:54に投稿されました
We received two negative feedback, both of them said our products did not reached to our customers . We think that the cause of this problem is the insufficient communication between our customers and us before they received our product , and that made them confused.

Action plan:
1. We build a system which allows our customer to track our packages after we sent.
2.We hire a new staff for that operation.
3.In case that any problems occur, we cooperate with Japan Post to conduct investigations on them.

We will work on improving our service, hiring new staffs, building the new system from now.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 11:03:20に投稿されました
We received two negative feedback.
Both of them complain delivery failure of goods.
We consider the reason for this that insufficient communication before delivery and made you feel anxious.

Action plan :
1. We will implement the system to inform the customer about the delivery status from now on.
2. Hire dedicated staff in charge of communication.
3. Conduct immediate investigation with Japan Post in case of any delivery issues.

We will make an effort to improve the customer service quality by system implement and hiring new staff.
likewinさんはこの翻訳を気に入りました
osam_n
osam_n- 9年以上前
3行目the reason for this that → the reason for this is に修正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。