各位
5月18日(月)の朝礼で優秀社員の表彰を行います。
表彰の対象となっている社員の皆様へ本メールを送信致します。
朝礼にご出席いただけますようスケジュールの調整をお願いいたします。
お手数ですが、このメールを確認して頂けましたらその旨ご返信頂けますでしょうか。
宜しくお願い致します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 22:49:31に投稿されました
Dear all:
Excellent employees will be publicly acknowledged in the morning assembly on May 18 (Mon).
Please send this email to those who will be acknowledged.
Please adjust the schedule so that they will be able to attend the morning assembly.
Sorry to trouble you, but please reply after reviewing this email.
Thank you for your attention.
Excellent employees will be publicly acknowledged in the morning assembly on May 18 (Mon).
Please send this email to those who will be acknowledged.
Please adjust the schedule so that they will be able to attend the morning assembly.
Sorry to trouble you, but please reply after reviewing this email.
Thank you for your attention.
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 23:22:27に投稿されました
Dear all staff:
We'll honor some excellent employees for their achievements in the morning ceremony in Monday, May 18th.
This mail is sent to employees intended for commendation.
I would like you to consider your schedule in order to attend the morning ceremony.
Would you mind of you sending a reply after you check this mail.
I hope your action.
We'll honor some excellent employees for their achievements in the morning ceremony in Monday, May 18th.
This mail is sent to employees intended for commendation.
I would like you to consider your schedule in order to attend the morning ceremony.
Would you mind of you sending a reply after you check this mail.
I hope your action.
★★★☆☆ 3.0/1