Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この太鼓は今から80年程前の昭和時代初期に子どものおもちゃ用として職人によって作られたものです。楽器としての価値は乏しいですが、アンティーク品としては当時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mini373 さん pupal さん takatoyamashta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ascbによる依頼 2015/05/02 18:18:57 閲覧 1296回
残り時間: 終了

この太鼓は今から80年程前の昭和時代初期に子どものおもちゃ用として職人によって作られたものです。楽器としての価値は乏しいですが、アンティーク品としては当時を知ることのできる価値のあるアイテムです。

金杯は日本でおめでたい行事に記念して作られます。描かれている鶴と亀は長寿の象徴、宝船は金運の象徴です。

陶芸家のサイン入りの桐箱付きです。

このアイテムは陶芸品の目利きである、日本茶道学会正教授である茶道家の●●氏が選定したものです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/02 18:28:37に投稿されました
This drum was made by a craftsman about 80 years ago, the early Showa era. Even though it has no values as a music instrument, it’s a valuable antique that shows the bygone era.

The golden cup is made to celebrate a happy occasion in Japan. The crane and the turtle depicted symbolize longevity while the treasure ship indicates financial fortune.

It comes with a paulownia box autographed by the potter.

This item was selected by tea master Mr. OO, a tea ceremony instructor, who knows about potteries.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 9年以上前
助かりました。有難うございました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
"This drum was made"の後に"as a children's toy"を挿入してください。
ascb
ascb- 9年以上前
承知しました!
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/05/02 18:36:42に投稿されました
This drum has been made about 80 years ago which is in early Showa period (1926-1989) by a craftworker. This does not have much of value as a musical instrument but as an antique, it is a valuable item to get to know about back in those days.

Gold cups are made to commemorate happy events in Japan. Crane and turtle drawn on it are symbols of long life and the treasure ship is a symbol of economic fortune.

It comes with a box made of paulownia wood with an autograph of the ceramic artist.

This item has been selected by a professor of Japan Tea Ceremony Academic Society, and a master of tea ceremony, Mr.●● who is a connoisseur of ceramics.
ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました! 参考にさせて頂きます。
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/02 18:33:40に投稿されました
This drum was made by craftsman as a children toy about 80 years ago, in the begininng of Showa period. Its value as musical instrument is exiguous, but also it has value ac antic item.

In Japan gold cups are made for events when one wants to make congratulations. A crane and a tortoise, which are on the cup, symbolize long life and treasure ship symbolizes luck with money.

Paulownia wood box with sign of ceramic artist is included.
This item was chosen by Mr. 00, master of tea ceremony from Japanese Tea Ceremony Association, as a works of pottery.

ascb
ascb- 9年以上前
有難うございました! 参考にさせて頂きます。
takatoyamashta
評価 42
翻訳 / 英語
- 2015/05/02 18:30:50に投稿されました
This drum was made as the toy use of the child in the days of Showa around 80 years ago now in the early days by a craftsman. The value as the musical instrument is poor, but it is the valuable item which can know those days for an antique product.

I memorialize the gold cup for a stupid event in Japan, and it is made. As for the drawn crane and tortoise, a long-lived symbol, the Treasure Ship are symbols of the luck with money.

It is with the autographed paulownia box of the ceramist.

Mr. ●● of the tea ceremonys that was Japanese tea ceremony society Professor Tadashi who was the having a practised eye of the ceramic chose this item.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 9年以上前
助かりました。有難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。