Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 追加の注文です。請求書を送信してください。 ○○の在庫は用意できましたか?楽天ではすでに在庫が売り切れてしまい、非常にたくさんの予約注文が入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん lil54 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/28 09:40:54 閲覧 1418回
残り時間: 終了

こんにちは。
追加の注文です。請求書を送信してください。
○○の在庫は用意できましたか?楽天ではすでに在庫が売り切れてしまい、非常にたくさんの予約注文が入ってきています。
すでに2週間待っていますので、本当に、本当に、本当に急いで在庫を用意してください。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 09:47:19に投稿されました
Hello.
Here is an additional order. Please send me an invoice.
Is OO already in stock? Rakuten is out of stock, and we have received many orders.
It’s been 2 weeks already, so please get it ready very urgently.
Thank you.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 09:48:16に投稿されました
Hello.
This is an additional order. Please send the invoice.
Have you prepared the stock of ○○? It has already been sold out at Rakuten. They have got a huge number of pre-orders.
I have already been waiting for two weeks. Please, please, please prepare the stock in a hurry.

Thank you very much in advance.
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 09:51:16に投稿されました
Hello,
Here is the additional order. Please send us an invoice.
Did you get the stock yet? All the stocks are sold out at Rakuten and an incredible number of orders are rushing in.
We have been waiting for 2 weeks already, please please get the stocks ready as soon as possible.

Your attention on this matter would be highly appreciated.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 09:58:54に投稿されました
Hello.
This is an additional order. Please send me an invoice.
Do you prepare the stocks? There are no stocks in Rakuten, and a lot of advance orders comes greatly.
I have been waiting for it for two weeks already, so please prepare the stocks hurriedly.

Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。