Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【Showroom】你好!東京女子流(ニーハオ・ドンジンニューズーリョウ) 【Showroom】你好!東京女子流(ニーハオ・ドンジンニューズーリョウ)...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん qbey さん glock58 さん kkmak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/20 11:45:22 閲覧 1208回
残り時間: 終了

【Showroom】你好!東京女子流(ニーハオ・ドンジンニューズーリョウ)


【Showroom】你好!東京女子流(ニーハオ・ドンジンニューズーリョウ)

2010 年1月1日結成の小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ「東京女子流」が、アジアに向けてお送りする新番組!

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 12:02:01に投稿されました
【Showroom】Niihao! Donjin Nyuzu-ryo

【Showroom】Niihao! Donjin Nyuzu-ryo

A new program broadcast by "Niihao! Donjin Nyuzu-ryo" to Asia.
"Niihao! Donjin Nyuzu-ryo" is a girls dance & vocal group formed on 1st of January 2010, by Ayano Konishi, Miyu Yamabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae, and Mei Shoji.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 12:12:55に投稿されました
【Showroom】Hello! TOKYO GIRLS' STLYE

【Showroom】Hello! TOKYO GIRLS' STLYE
This is a new TV program aimed to viewers in Asia by the dance and vocal unit known as the "TOKYO GIRLS' STLYE" set up by Ayano Konishi, Hitomi Arai, Yuri Nakae and Mio Shoji on the 1st of January 2010.

番組では語学の勉強をしながら、将来アジア各国でのライブを目指していく番組です!

東京女子流邁向亞洲的新節目!為了達成在亞洲各國舉辦演唱會的目標,認真學習中文!
4月21日(火)21:00~21:45
https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle

glock58
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 12:40:35に投稿されました
The new program of Tokyo Girl's Style for stepping into Asia! to achieve the goal that perform live shows in every country of Asia, they are dedicating to learn Chinese .

21st., April (Sun) 21:00~21:45

website:https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 12:15:46に投稿されました
This programme is about TOKYO GIRLS' STYLE studying languages aiming to hold LIVE concerts at other Asian countries!

This is a new programme about TOKYO GIRLS' STYLE approaching to Asia! They are working hard to study Chinese for holding concerts at other Asian countries!
Apr 21(Tue)21:00~21:45
https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。