Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 棚田や寺院など盛り沢山にまわることが出来てお得なツアーでした。行きがけにシルク製品等を売っている問屋のようなお店に行ってお土産を買うことも出来ました。ウブ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 el_monee さん happylio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

veltraによる依頼 2015/04/09 12:26:51 閲覧 1258回
残り時間: 終了

棚田や寺院など盛り沢山にまわることが出来てお得なツアーでした。行きがけにシルク製品等を売っている問屋のようなお店に行ってお土産を買うことも出来ました。ウブドでの買い物の時間がもう少し欲しかったかな。ランチは眺めのよい高原のレストラン、ディナーは海辺の砂浜でシーフードを食べれるお店に連れて行って貰いました。どちらのお店もとても良かったです。ガイドさんには大変お世話になり感謝です。

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 13:19:26に投稿されました
This is a good deals tour where we can see a lot of rice terraces and temples. We can also buy souvenirs at wholesale shops which sell the silk product to pre-order. The thing I want more was shopping time at Ubud. I enjoy my lunch at highland restaurant with beautiful view, and had my dinner at the seafood restaurant on the sandy beach on the seaside. Both places were great. I am really thankful to the tour guide.
happylio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 13:18:11に投稿されました
It was a great deal enables us to visit places such as terraced rice fields and temples. I was also able to buy a souvenir at a wholesales-like shop that sells silk products, etc. on the way. It would have been better if I had a little more time for shopping in Ubud. They took us to a hill top restaurant with a nice view for lunch, and a sea food restaurant at the sand beach for dinner. Both restaurants were very good. The tour guide took a great care of me and I really appreciate it.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。