Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定! 1 ※チケ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は guaiyetta さん tobyfuture さん souyou さん ravenhuiyuan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 799文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/06 16:45:15 閲覧 2430回
残り時間: 終了


3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定!

1
※チケットお申し込みの際に「livepocket」の無料ご登録が必要になります。
※当選された方は、3月9日(金)21:00までに応募時にご登録のメールアドレス宛てに当選メールにて詳細をお知らせします。
※ペアでご応募していただいた方は、代表者様にのみ当選メールをお送りします。

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:59:38に投稿されました
3/27(星期五)AAA浦田直也×面包餐厅「Cinnamon's Tokyo」 决定粉丝俱乐部限定特别脱口秀举办!

1
※申请入场券时需要免费登录「livepocket」。
※抽中的顾客、3月9日(星期五)21:00前使用申请时的电子邮件地址即可查询抽中邮件详情。
※对于组团申请者,我们会仅将邮件发送给组团代表。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:21:58に投稿されました
3/27(星期五)AAA浦田直也×薄煎饼餐厅「Cinnamon's Tokyo」歌迷俱乐部限定特别访谈节目计划开幕!

1
※门票申请时需要免费登录「livepocket」。
※当选的人,会在3月9日(星期五)21:00前通过应征时登录的邮件地址发送当选邮件进行详细通知。
※成对应征的人,仅对代表者发送当选邮件。
ravenhuiyuan
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:18:56に投稿されました
3/27(五)AAA浦田直也x 烙饼餐厅
决定举行只限定「东京桂枝」粉丝俱乐部参加的特别座谈会。

1
*申请入场票时需要登录免费的 「Livepocket」。
*我们会在3月9日(五)下午九点之前向当选粉丝的电邮发出当选邮件。
*如有两人一起申请,只会向代表人发出当选邮件。


※「avex.co.jp」「livepocket.jp」からのメールを受信できるように設定してください。
※当選後の変更・キャンセルは一切できませんのでご注意ください。
※抽選結果に関するお問い合わせは一切お答え致しかねます。
※場合により、後日繰上げ当選を行う場合がございます。

【当落・入金期間】
2015/3/9(月)21:00 ~ 2015/3/16(月)23:59
※ご当選された方は、必ず期間内にご入金をお願いします。

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:04:14に投稿されました
※请设定确保可以接受「avex.co.jp」「livepocket.jp」发送的邮件。
※请注意:抽选后无法变更以及取消。
※抽选结果相关事宜恕不答复。
※根据情况日后可能再次举行抽选。

【付款时间】
2015/3/9(星期一)21:00 ~ 2015/3/16(星期一)23:59
※烦请抽中顾客务必在此期间付款。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:07:47に投稿されました
※请设定可以接受来自「avex.co.jp」「livepocket.jp」的邮件。
※当选后不可变更和取消敬请注意。
※关于当选结果的咨询无法进行回复,请谅解。
※根据情况不同,可能会有后续提前选举的情况。

【当选落选和入账时间】
2015/3/9(星期一)21:00 ~ 2015/3/16(星期一)23:59
※当选的人,请务必在该时间内进行入账。

◎お申込み条件
・2015年2月22日(日)23:59までにご入会(=ご入金)された会員の方が対象です。


2

応募の際は、同伴者の会員情報をファンクラブサイトでご入力ください。

※当日は会員証と身分証明書の確認が必要になります。詳細はご当選した方に当選メールにてお知らせいたします。ペア応募の場合は、同伴者もご提示が必要となります。同伴者アリの方は、おふたり揃って受付してください。

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:07:44に投稿されました
◎申请条件
・2015年2月22日(星期日)23:59前入会(=付款)的会员为参与对象。


2

申请时请在粉丝俱乐部网站中输入同行者的信息。

※当日需要确认会员证和身份证。详细信息我们将会发送邮件通知。组团申请同行者也需要出示身份证件。请您和同伴一同办理。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:02:24に投稿されました
◎申请条件
・申请对象 2015年2月22日(星期日)23:59截止入会的会员。


2

应招时,请在官方网页输入同行会员信息。

※当日必须要提供会员证和身份证明。详细情况对当选者通过当选邮件进行通知。成对应征时,同行者的提示也是必要的。有同行者的人员,请两人一起申请。

☆1回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

☆2回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

※公演ごとに申し込みURLが異なりますのでご注意ください。

【当日お持ちいだたくもの】
・チケット(QRコードを表示した携帯電話もしくはプリントしたのもの)

guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:51:00に投稿されました
*在这里申请第一回公演!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

*在这里申请第二回公演!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

*申请不同的公演URL将会不同, 请注意.

[当天需要携带的物品]
-门票 (带有QR代码的手机又或者是打印出来的物品)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:57:42に投稿されました
☆第1次公演申请从此进入!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

☆第2次公演申请从此进入!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

※每次公演的申请 URL 不同,敬请注意。

【当日携带物品】
・门票(带有 QR 码的手机或者打印件。)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。