Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「メ~テレ KAZOKU FES. 2015」出演決定!! 【ファンクラブ先行予約あり】 5月16日(土)ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(愛知県・大塚海浜...

This requests contains 545 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , guaiyetta , hollyliu ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Apr 2015 at 16:11 2059 views
Time left: Finished

「メ~テレ KAZOKU FES. 2015」出演決定!! 【ファンクラブ先行予約あり】

5月16日(土)ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(愛知県・大塚海浜緑地)にて行われる「メ~テレ KAZOKU FES. 2015」に三浦大知の出演が決定しました!!
ぜひご期待ください。
また2月20日(金)10:00から三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』会員チケット先行予約を行います。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:25
決定參與「Me Tere KAZOKU FES. 2015」的演出!! 【有歌迷會優先預購】

5月16日(六)於LAGUNA蒲郡 LAGUNA海灘(愛知縣大塚海濱綠地)舉辦的「Me~Tere KAZOKU FES. 2015」活動中,DAICHI MIURA決定參與演出!!
請務必期待他的表演。
此外,2月20日(五)10:00起,提供DAICHI MIURA官方歌迷會『大知識』會員票券優先預購。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:23
「Me~TV KAZOKU FES. 2015」出演決定!! 【粉絲俱樂部可先行預約】

5月16日(星期六)在Laguna蒲郡Laguna海灘(愛知縣・大塚海浜緑地)舉行的「Me~TV KAZOKU FES. 2015」中三浦大知出演決定!!
盡請期待。
此外2月20日(星期五)10:00開始三浦大知官方粉絲俱樂部『大知識』會員票舉行預售。

『メ~テレ KAZOKU FES. 2015』
■日程:2015年5月16日(土)
■時間:開場 9:30 / 開演 11:00(予定) ※雨天決行、荒天中止
■会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(大塚海浜緑地)
〒443-0014 愛知県蒲郡市海陽町2丁目39番
■主催:メ~テレ
■特別協力:(株)ラグーナテンボス
■運営協力:サンデーフォークプロモーション

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:28
『Me Tere KAZOKU FES. 2015』
■日期:2015年5月16日(六)
■時間:進場 9:30 / 開演 11:00(預計) ※雨天照常舉行,天候不佳時活動中止
■會場:LAGUNA蒲郡 LAGUNA海灘(大塚海濱綠地)
〒443-0014 愛知縣蒲郡市海陽町2丁目39號
■主辦單位:Me Tere
■特別協辦單位:Lagunatenbos(股份有限公司)
■協辦營運單位:Sunday folk Promotion
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:23
『Me~TV KAZOKU FES. 2015』
■日程:2015年5月16日(星期六)
■時間:開場9:30 / 開演11:00(預定) ※雨天決行、荒天中止
■會場:Laguna蒲郡Laguna海灘(大塚海浜緑地)
電話:443-0014 愛知縣蒲郡市海陽町2丁目39號
■主辦方:Me~TV
■特別協助:Laguna Tenbos股份公司
■運營協助:Sunday Fork Production

◎三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』チケット先行予約
会員専用ページにログインして<Information>からご予約ください。
http://daichi-miura.jp/

■受付期間:2015年2月20日(金)10:00~2月26日(木)23:59

イベントの詳細はオフィシャルサイトをチェック!
http://www.kazoku-fes.com/2015/

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:17
◎三浦大知官方粉絲俱樂部『大知識』預售票預約
登入會員專用頁面<Information>請從此開始預約。
http://daichi-miura.jp/

■申請期間:2015年2月20日(五)10:00~2月26日(四)23:59

活動的詳細情形請至官方網站確認!
http://www.kazoku-fes.com/2015/
nakagawasyota likes this translation
guaiyetta
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:18
◎三浦大知官方歌迷俱樂部"大知識"門票預售
請登陸會員專用頁面 從<Information>進行預約
http://daichi-miura.jp/

■受理期間: 2015年2月20日(週五)10:00~2月26日(週四)23:59

關於活動的詳細信息請參閱官方網站!
http://www.kazoku-fes.com/2015/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime