確かにA,Bどちらも検討していた商品ではあります。
ただ、送付頂いた写真をよく確認しますと、
やや柄パターンが大きいような気がして、前回発注には至りませんでした。
折角のオファーですが、また良い情報があれば是非お知らせください。
有難うございました。
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2015 at 13:34
Both A and B are certainly the products that we were thinking of purchasing.
However, looking at the pictures sent by you, the patters seemed to be a bit too big, and we did not divide to buy them.
We cannot accept your offer this time, but if you have a good information in the future, please let us know.
Thank you very much.
However, looking at the pictures sent by you, the patters seemed to be a bit too big, and we did not divide to buy them.
We cannot accept your offer this time, but if you have a good information in the future, please let us know.
Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2015 at 13:32
Certainly, both A and B are the items I was considering.
However, when I verified the photos that you sent me carefully,
I felt that the designed pattern was larger than that of my expectation and I didn't placed the order at that time.
Thank you very much for your offer this time and I hope to receive good information again.
Thank you.
However, when I verified the photos that you sent me carefully,
I felt that the designed pattern was larger than that of my expectation and I didn't placed the order at that time.
Thank you very much for your offer this time and I hope to receive good information again.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2015 at 13:31
Surely I have considered to purchase both A and B.
But after I had checked the pictures well that you had sent, I noticed that the pattern of design was little bit bigger than I had expected so I decided not to buy.
Let me know if you have other good information, please.
Thank you very much for your proposal anyway, and best regards.
But after I had checked the pictures well that you had sent, I noticed that the pattern of design was little bit bigger than I had expected so I decided not to buy.
Let me know if you have other good information, please.
Thank you very much for your proposal anyway, and best regards.
★★★★☆ 4.0/1
3行目「placed」を「place」に訂正いたします。
申し訳ございません。