Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 3)「WALK OF MY LIFE」 リリース記念LINE LIVE CASTが急遽決定!! リハーサルスタジオから、あの曲のダンスを生披露!? ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん [削除済みユーザ] さん syugaze さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/19 15:43:58 閲覧 1778回
残り時間: 終了

3)「WALK OF MY LIFE」 リリース記念LINE LIVE CASTが急遽決定!! リハーサルスタジオから、あの曲のダンスを生披露!?

【今後の予定】
約2年振り!全国アリーナツアー開催決定!!
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」
2015年4月4日(土) 静岡エコパアリーナ

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 15:58:11に投稿されました
3) <WALK OF MY LIFE> 발매 기념 LINE LIVE CAST가 긴급 결정! 리허설 현장 스튜디오에서 바로 그 노래의 댄스를 생중계!?

[이후 예정]
약 2년 만인 전국 아레나 투어 개최 결정!!
<Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz>
2015년 4월 4일(토) 시즈오카 에코파 아레나(静岡エコパアリーナ)
syugaze
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 15:51:06に投稿されました
3) "WALK OF MY LIFE" 발매 기념 LINE LIVE CAST가 급하게 결정! 연습실에서 그 노래의 춤을 즉석 공연!?

[이후의 예정]
약 2년 만! 전국 아레나 투어를 개최키로 결정!
"Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz"
2015년 4월 4일(토) 시즈오카 에코파 아레나
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

2015年4月11日(土) マリンメッセ福岡
2015年5月2日(土)、3日(日) 日本ガイシホール(旧名古屋レインボーホール)
2015年5月9日(土)石川県産業展示館 4号館
2015年5月23日(土) 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ
2015年5月29日(金)、30日(土)、31日(日) 大阪城ホール
2015年6月20日(土) 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ
2015年6月27日(土)、28日(日) さいたまスーパーアリーナ

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 15:58:57に投稿されました
2015년 4월 11일(토) 마린 메세 후쿠오카
2015년 5월 2일(토), 3일(일) 일본 가이시 홀(옛 나고야 레인보우 홀)
2015년 5월 9일(토) 이시카와 현 산업 전시관 4호 관
2015년 5월 23일(토) 마코마나이 세키스이 하임 아이스 링크
2015년 5월 29일(금), 30일(토), 31일(일) 오사카 성 홀
2015년 6월 20일(토) 미야기/세키스이 하임 슈퍼 아리나
2015년 6월 27일(토), 28일(일) 사이타마 슈퍼 아리나
syugaze
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 15:52:31に投稿されました
2015년 4월 11일(토) 마린멧세 후쿠오카
2015년 5월 2일(토), 3일(일) 니혼가이시 홀(옛 나고야 레인보우 홀)
2015년 5월 9일(토) 이시카와현 산업전시관 4호관
2015년 5월 23일(토) 마코마나이 세키스이 하임 아이스 아레나
2015년 5월 29일(금), 30일(토), 31일(일) 오사카 성 홀
2015년 6월 20일(토) 미야기·세키스이 하임 슈퍼 아레나
2015년 6월 27일(토), 28일(일) 사이타마 슈퍼 아레나
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。