Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 文化放送「リッスン? ~Live 4 Life~」 3/18(水)9:00~12:00 FM yokohama「THE BREEZE」に倖田來未が出演し...

この日本語から英語への翻訳依頼は leon_0 さん sujiko さん yeardly_koko さん seann999 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/09 14:05:53 閲覧 1929回
残り時間: 終了

文化放送「リッスン? ~Live 4 Life~」

3/18(水)9:00~12:00
FM yokohama「THE BREEZE」に倖田來未が出演します!

■番組オフィシャルサイト
https://www.fmyokohama.co.jp/pc/program/TheBreeze

※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 14:12:27に投稿されました
Cultural Broadcasting "listen? ~ Live 4 Life ~"

3/18 (Wed) 9:00 to 12:00
Koda Kumi will appear on FM yokohama "THE BREEZE"!

■ program official site
https://www.fmyokohama.co.jp/pc/program/TheBreeze


※Please notice the broadcast content my be changed due to certain circumstances.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 14:25:06に投稿されました
Bunka Broadcasting "Listen? ~Live 4 Life~」

9:00 to12:00 on March 18th (Wednesday)
KUMI KODA will perform in FM yokohama "THE BREEZE."

■Website of the program
https://www.fmyokohama.co.jp/pc/program/TheBreeze

* The hour of broadcasting is subject to change due to some reasons.
We appreciate your understanding in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
yeardly_koko
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 14:26:13に投稿されました
Nippon Cultural Broadcasting inc. "Listen? ~Live 4 Life~"

3/18 (Wednesday) 9:00~12:00
KUMI KODA will be featured in FM yokohama "The Breeze" !

■Program Official Website
https://www.fmyokohama.co.jp/pc/program/TheBreeze

※Please be aware that under certain circumstances, the content of the broadcast may change.
★★★★☆ 4.0/1
seann999
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 14:34:28に投稿されました
Cultural Broadcasting "Listen? ~Live 4 Life~"

3/18 (Wed) 9:00~12:00
Koda Kumi will be performing on FM yokohama "THE BREEZE"!

Program Official Site
https://www.fmyokohama.co.jp/pc/program/TheBreeze

*Please note that the broadcast content may change due to circumstances.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。