Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは あなたが、お買い求められたアイテムは1月22日にお送りしましたが 1月26日にUSPSはお客様宅に届けましたが、不在のため保管されていました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん mame6 さん ching-koo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/03/06 10:56:59 閲覧 1243回
残り時間: 終了

こんにちは
あなたが、お買い求められたアイテムは1月22日にお送りしましたが
1月26日にUSPSはお客様宅に届けましたが、不在のため保管されていました。

残念ですが1ヶ月の保管期間を過ぎて、日本に返却され今当店に届いております。

もうアイテムが不要でしたら、全額返金いたします。
再送をご希望でしたら、梱包料と送料15ドルの支払いをお願いします。

ペイパルより請求書を送りますので 一週間以内にご連絡くださいね。

よろしくお願いします

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 11:06:06に投稿されました
Hello.
On January 22, we shipped the item you purchased. USPS delivered it to your home on January 26, but no one was home, so it was being stored.
Unfortunately, after 1 month in storage, it was returned to Japan and now it’s in our store.
If you don’t need it, we will issue you a full refund.
If you want us to ship it again, please pay for packing and shipping fees of $15.
We will send you a PayPal invoice, so please contact us within a week.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 11:05:49に投稿されました
Good day.
We sent the item that you purchased on January 22nd.
USPS delivered it to you on January 26th, but you were not
at home, and it had been stored in the company.
We are sorry to say, but the 1 month storing period expired, and it was
returned to our store in Japan.
If you do not need the item anymore, we will issue a refund to you by whole amount.
If you would like us to send it to you again, could you pay the packing fee
and 15 dollar shipping charge to us?
We will send an invoice via Paypal, and may we ask you to contact us within 1 week?
We appreciate your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 11:10:34に投稿されました
Hello,
The item you purchased had been shipped on Jan 22 and USPS delivered it to your address on Jan 26 and stored the item since you were absent.

Unfortunately, the one-month storage period has been expired, it was returned to Japan and now it is in our store.

If you does not need the item, we will refund the full amount.
If you would like us to send this item again, it will cost $15 for packing and shipping.

We will send your invoice through Paypal. Please contact us with one week.

Thank you.
ching-koo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 11:26:42に投稿されました
Hello
Although the items that you have been purchased has been sent to the January 22, but USPS was delivered to the customer's house to January 26, and had been stored for the absence.

Unfortunately past the storage period of one month, be returned to Japan we have arrived at our shop now.

When it was not needed anymore item, we will give you a full refund.
And if you wish to retransmit, thank you payment of packing and shipping fee $ 15.

Please do contact us within one week I will send an invoice from PayPal.

Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。