Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] しかし、なぜ集荷が7月中旬までかかるのでしょうか? Shipping Policy には、在庫がなくても約10日で出荷すると記載されています 今後も商...

この日本語から英語への翻訳依頼は akitoshi さん kotae さん 88cls さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

tiger4256による依頼 2011/06/22 23:40:47 閲覧 1600回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

しかし、なぜ集荷が7月中旬までかかるのでしょうか?
Shipping Policy には、在庫がなくても約10日で出荷すると記載されています
今後も商品を購入したいと考えていますが、在庫がない場合は、こんなにも出荷が遅れるのでしょうか?

akitoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/22 23:44:09に投稿されました
But why does the shipment collection take until mid July to happen?
The Shipping Policy states that even without stock, shipments will be done in about 10 days.
I do want to make further purchases, but if without stock, does it always get delayed this much?
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 00:16:24に投稿されました
But why does the collection of cargo take up to the middle of July?
In the Shipping Policy it's stated that even if the item is not in stock, it will be shipped within 10 days.
I'm thinking about purchasing items again after this, but if there's no stock, will shipping be delated this much?
88cls
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 00:09:18に投稿されました
Why does the collection of cargo last until mid-July.
Shipping Policy is said that shipment spend 10 days without stock.
I also consider to buy your product in the future.
In the situation,would it be so late all the same?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。