Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。私は●のサポートをしております●と申します。 今回、ローズバッズを別のラインで使用したいと考えています。 そこで質問があります。 a) 今発...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sophia24 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nagomiによる依頼 2015/02/27 15:40:25 閲覧 817回
残り時間: 終了

はじめまして。私は●のサポートをしております●と申します。
今回、ローズバッズを別のラインで使用したいと考えています。
そこで質問があります。
a) 今発注しているものは、色が混同しているので、なるべく赤くて大きいつぼみだけのが欲しいです。
b ) 20kg~30kgぐらい発注したいと思っているのですが、見積もりをいただけますか?

もし可能であれば、ローズバッズの写真を送っていただきたいです。
質問の回答、よろしくお願いします。

sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 15:48:37に投稿されました
Nice to meet you. I am ○ supporting ○.
I am considering using rosebuds in another line, and I have some questions regarding this.
a) The ones I'm ordering now has variation I color. I would only like to have red and big and rosebuds.
b) I would like to order 20-30kgs, could you give me a quotation?

If possible, I would like for you to send me a picture of the rosebuds.
I will be waiting for your response.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 15:50:35に投稿されました
How do you do? I am xx who supports xx.
I would like to use the rose buds by another line.
I have the questions.

a) As the items I am ordering have several colors, I would like to have only a large bud with the strong red color.
b) I am going to order it by 20 to 30 kilograms. May I have the estimate for it?

If you can, could you send me a picture of the rose buds?
I appreciate that you answer the questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。