Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 物販事業は国内だけでなく海外製品の販売も行っております。 輸入卸売事業は米国等の世界各国より製品、apparel関連商品を軸に輸入業務を行っています。 独...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sujiko さん heymiwa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

takemarukoによる依頼 2015/02/27 15:20:15 閲覧 2348回
残り時間: 終了

物販事業は国内だけでなく海外製品の販売も行っております。
輸入卸売事業は米国等の世界各国より製品、apparel関連商品を軸に輸入業務を行っています。
独自の輸入ルートで製品をあんぜんにみなさまの元にお届けいたします。
apparel関連商品以外にもあらゆるジャンルに関して 仕入れ商材をご提案及び、ご提供させていただいております。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 15:52:54に投稿されました
We do product sales with not only the domestic items but also the foreign ones.

Our import wholesale business imports mostly apparel-related products and also others from all the countries of the world such as the United States.

We deliver our products to customers safely via an original import route.

And we can sugges and provide merchandise of every genre as well as apparel-related products.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 10年弱前
「we can sugges and provide」は、「we can suggest and provide」と訂正いたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 15:43:55に投稿されました
As for sales of the items, we sell not only the items made in Japan but also the ones made abroad.
Regarding the import by wholesale, we handle mainly the items from other countries including USA, etc. and outfits.
We deliver the items to you without any problem via our own import route.
Other than the outfits, we suggest and provide the material of purchasing for all the fields.
heymiwa
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 15:41:50に投稿されました
Sales enterprise is not only domestic but we also sale items from overseas.
Our import and wholesales enterprise import items majoring in apparel related goods from U.S.A and worldwide.
We have our own importing route and deliver goods safely to our customers.
Apart from the apparel related items, we can suggest and offer you wide range of items from different genres.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。