Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 航空便だと何日くらいで日本に着きますか? また、私はあなたが荷物を送ってくれた事をどうやって知ればいいですか? あなたが荷物を送った事を証明してくれたら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん sb773 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

take727による依頼 2015/02/13 08:23:28 閲覧 1694回
残り時間: 終了

航空便だと何日くらいで日本に着きますか?
また、私はあなたが荷物を送ってくれた事をどうやって知ればいいですか?

あなたが荷物を送った事を証明してくれたら、私はすぐにでも支払い手続きをします。

私もあなたと同じくらい早く処理をしたいのです。

どうぞ、宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 08:31:45に投稿されました
How may days are required to be sent to Japan by air?
How can I find that you had sent a package to me?
If you prove that you had sent the package to me, I will
arrange for payment immediately.

I would like to process it as early as you like.
Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/2
sb773
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 08:29:00に投稿されました
How long does it take if you use air-cargo?
Also, how do I know that you have shipped it correctly?

I will pay for it as soon as I get the information about shipping.

I do want to process it as you feel like.

Thank you for taking care of it. I look forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。