Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ ご注文頂いた商品についての連絡です 入金がまだお済でないようですが ご注文頂いた商品は別のショップで売れてしまいました 現在、入荷の予定があり...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん uckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fujirockによる依頼 2015/02/05 16:44:42 閲覧 1119回
残り時間: 終了

こんにちわ
ご注文頂いた商品についての連絡です
入金がまだお済でないようですが
ご注文頂いた商品は別のショップで売れてしまいました
現在、入荷の予定がありませんので
ご入金頂いても配送することができません
支払いはこのままされなくて大丈夫です
今後また商品が入荷することがあれば
真っ先にお知らせ致します
宜しくお願い致します

大変申し訳ないのですが
その商品は取り扱ってません
この度はせっかくご注文頂いたにも関わらず
お役に立てずに申し訳有りません
また私のショップをご利用くださると嬉しく思います

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 16:52:40に投稿されました
Good day.
I am writing about the item you ordered.
You have not paid for it yet, but the item has been sold out in another shop.
As we are not going to receive it, we cannot send it even if you make a payment.
So you should not pay.
If we receive the item again, we will let you know immediately.
Thank you for your understanding.

We hate to say, but we do not handle it.
You made an order, but we are sorry that we cannot be of your help.
We are looking forward to shopping with us again.
★★★★★ 5.0/1
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 16:55:47に投稿されました
Hello.
This is the information about the product which you ordered. I can see that you have not paid for it but the product you ordered was sold out by another store.
Even if you pay for it, I cannot send it to you because there is no plan of the arrival. You do not have to pay for it. If the product arrives, I will contact you immediately.
Thank you for your understanding.

I am very sorry but I do not have the product. I apologise I cannot do anything for you nevertheless you ordered it at this time.
I look forward you will use my shop next time.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。