Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ニュージャージーの運送会社に、商品と一緒に入っている伝票をスキャンしてもらい、Eメールで送ってもらいました。 その伝票には以下のように記載されていました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ariel_e さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yoko2525による依頼 2015/01/30 16:48:02 閲覧 1121回
残り時間: 終了

ニュージャージーの運送会社に、商品と一緒に入っている伝票をスキャンしてもらい、Eメールで送ってもらいました。
その伝票には以下のように記載されていました。

記載されていた商品と数は、木曜日にメールで受け取ったインボイスと一緒です。
これらの商品は来週の火曜日、日本に届く予定なので、その時に実際に確認してみます。
ただこのOrder No.0123では、別の部分に間違いがあります。
私はスモールサイズを2点注文しているはずですよ。
発送してない分は、本日オーダーした商品と一緒に送って下さい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 16:57:22に投稿されました
I asked a delivery company in New Jersey to scan the slip that is in the box with the item and send it by e-mail.
The following was listed on the slip.
The item and the number that were listed are the same as the one on the invoice that I received by e-mail on Thursday.
As these items are going to arrive in Japan on Tuesday next week, I will check them then.
I found a mistake at another part of the order No.0123.
I ordered 2 pieces by small size.
Would you send the items that you have not sent with the one that I ordered today?
ariel_e
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 17:14:35に投稿されました
I was send a scanned pay slip in the package by a delivery company in New Jersey.
There are information on it.

The items and the number of them equated to the invoice mailed on Thursday.
They are going to arrive in Japan on next Tuesday, I will check them then.
But there are a different mistake on the Order No.0123.
I ordered two small size items.
Please send unsent articles with the one I ordered today.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アメリカの仕入先に対しての注文の確認です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。