Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 仰る通り、製造上ヘッド裏にシリアルナンバーがプリントされているはずなのですが消えてしまっています。 考えられる理由としては以前の所有者が消したのか、クリー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん sujiko さん ariel_e さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/29 16:27:13 閲覧 2049回
残り時間: 終了

仰る通り、製造上ヘッド裏にシリアルナンバーがプリントされているはずなのですが消えてしまっています。
考えられる理由としては以前の所有者が消したのか、クリーニングの際に消えてしまったのかもしれません。
予めご承知の上ご購入願います。

ご指摘有難うございます。差し支えなければモデルの違いについてご教授願えますか?どの部分からそのようにご判断されたのかご説明願います。

極上品

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 16:47:28に投稿されました
As you said, the serial number was gone, it should have printed in the back of the head during its production,though.
The former owner might have erased it, or it might have been erased during its cleaning.
Please be forewarned in purchasing it.

Thank you very much for your pointing that out. If you don't mind, would you tell me the difference of models?
Please let me know which part you paid attention to evaluate it.

Best quality
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 16:38:13に投稿されました
As you said, a serial number must be printed at the back of the head in its manufacturing, but it was deleted.
The reason that I can assume is that the previous owner deleted or it was deleted while it was cleaned. We appreciate that you purchase it by understanding it in advance.

Thank you for indicating it. If you do not mind, would you tell me the difference of the models?
Please tell me from which part you have decided it.
★★★☆☆ 3.0/1
ariel_e
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 17:16:44に投稿されました
I agree that the serial number is printed at the behind of its headstock, but the number has disappeared.
It might be considered the number is erased by a former owner or by a cleaning.
Please be forewarned and buy it.

Thank you for your pointing. Could you teach me a difference of each models? I would like to know which point led you the decision.

wonderful quality gear
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

ギターの問い合わせに対して

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。