Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お酒の中でもワインは特に好きな私も、スペイン産はあまり詳しくありませんでした。というわけでせっかくの家族旅行、父もお酒には目が無いので観光もかねて2人で参...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん yuki_p さん tobyfuture さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 20:22:06 閲覧 2172回
残り時間: 終了

お酒の中でもワインは特に好きな私も、スペイン産はあまり詳しくありませんでした。というわけでせっかくの家族旅行、父もお酒には目が無いので観光もかねて2人で参加することになったのですが…
とっても楽しかったです!VTRを見て少し勉強したあとで見学、そしてテイスティング!一言フレシネ社のカバといっても様々な種類があり、その解説も「なるほど」というものばかり。
シッチェスはまさにリゾート地という感じでした。日本とは違い地中海の魅惑的なビーチにいつまでもいたかったです!

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:43:22に投稿されました
I prefer to Wine among alcohol drinks. However, I did not know well about Spanish one. So I and my father who loves alcohol drinks joined in this tour during our family travel.
It was so much fun! At first we watched a video to explain about the company. Then we had tasting! Freixenet produces a wide variety of Cava. The explanation of each Cava was very reasonable.
I had an impression that Sitges was the resort place. I did not want to leave this enchanting Mediterranean beach which is very different from Japanese beaches!
yuki_p
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:46:20に投稿されました
My favourite alcohol is wine but I didn't know well about Spanish ones. This is our family trip and we came all the way to Spain for something so my father and I decided to join the tour as my father is also a big fan of alcohol.
It was really fantastic! We watched VTR to learn the products first and then the tour and tasting. There were so many kinds of Freixenet Cavas and the stories of each products.
Sitges was a pretty much a resort town. I wanted to stay much longer at the exotic mediterranean beach which is different from the one in Japan.
★★★★☆ 4.0/1
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:47:53に投稿されました
In liquor drinks I especially like wine, but I am not familiar with Spain produced wine. Therefore, although it is a hard-earned family trip, my father is also addicted with liquors, we both participated in the trip.
It was very fun! After looking at VTR, I visited winery and tasted wine! Besides, although is is Frecyne's hippo, th explanation is full of knowledge we haven't heard before .

Sitges was very feel like a resort. Unlike Japan, I wanted to be at the fascinating beaches of the Mediterranean forever.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。