Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received the following warning. I corrected it based on the procedure by m...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , runko , achika-saitoh ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by watanosato at 14 Jan 2015 at 08:49 3218 views
Time left: Finished

下記のような警告メッセージがきました。


自分なりに手順にそって修正いたしましたが、昨日同じ内容の警告メッセージがきたので連絡させていただきました。どこか修正ミスがあったのかもしれません。

もし問題があるようでしたら、すぐに修正したいと思いますので、修正ヶ所と手順を詳しくご連絡いただいればと思います。

何卒よろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2015 at 08:52
I received the following warning.
I corrected it based on the procedure by myself, but I received the same warning again yesterday and contact you. I might have made a mistake in its correction.

If there is a problem, I am going to correct it immediately.
I would be glad if you let me know where I should correct and its procedure in detail.
I appreciate your understanding.
watanosato likes this translation
runko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2015 at 09:11
I have received a warning message as follows;

I checked by myself amended the errors along the procedure, however the same warning message reached to me.
So I contact to you for your advice. I am afraid that there would be any mistakes in my amendments.

If you find any problem, please inform me of the errors to amend and the procedure in details.
Then I will amend them immediately.

Your kind assistance will be much appreciated.
watanosato likes this translation
runko
runko- almost 10 years ago
2行目、1語抜けていました。I checked by myself and amended ......と「and」を追記いただきますよう、お願いいたします。
runko
runko- almost 10 years ago
訳の抜けがございました。 2行目、最後に「yesterday」を入れて、「......reached to me yesterday」と修正願います。
また、その続きの文章、「So I contact to you for your advice」ではなく「So I contact you for your advice」と修正願います。
多数、細かな修正がございまして、申し訳ありません。
achika-saitoh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2015 at 09:34
I have received the warning message as below.

I am writing because I received the same message again after I tried to fix it according with the instructions, yesterday. I might have a mistake with the procedure.

If there are any problems, I would like to fix it immediately.
I would appreciate, if you tell me the place I need to correct and the detail of the procedure of it.

I look forward to hearing from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime