Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] パッケージを送るには普通便で81.26ドルかかります。ペイパルアカウントを通してすでに31ドル送って頂きましたので、パッケージを送るには残りの50.26ド...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん naoki_bee_17 さん umigame_dora さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ken1981による依頼 2015/01/11 04:34:20 閲覧 1449回
残り時間: 終了

To post the package it cost $81.26 for standard mail you sent me $31.00 in my pay pal account already the rest of the money $50.26 is needed to post your package you have 7days to get the money to me before the package can be mailed out.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/11 04:38:23に投稿されました
パッケージを送るには普通便で81.26ドルかかります。ペイパルアカウントを通してすでに31ドル送って頂きましたので、パッケージを送るには残りの50.26ドルが必要です。1週間以内に送金してくだされば、パッケージを送らせて頂きます。
naoki_bee_17
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/11 04:52:49に投稿されました
その荷物を配送するのに通常便で81.26ドルかかります。すでにお客様は31.00ドルを私のペイパルアカウント宛にお支払いただいておりますので、配送するのに残り50.26ドルをお支払いしていただく必要があります。
7日間以内に送金していただければ、商品を配送いたします。
★★★★★ 5.0/1
umigame_dora
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/11 04:51:34に投稿されました
一般郵便で品物を郵送するためには81.26米ドル費用がかかります。既に私のPayPal口座に31.00米ドルを支払って頂いておりますので、残金50.26米ドル支払って頂く必要があります。7日間以内に支払を済ませて頂ければ、品物を出荷します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。