Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本の新品の時計のみを販売しています。当社からFBAセンターに納品を行う際に中古の製品が混入する可能性は全くありません。また、納品時には、2重の箱...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rockeyによる依頼 2015/01/10 08:40:44 閲覧 810回
残り時間: 終了

私たちは日本の新品の時計のみを販売しています。当社からFBAセンターに納品を行う際に中古の製品が混入する可能性は全くありません。また、納品時には、2重の箱で商品を梱包し、箱にはテーピングも行っています。
また、すべての製品はFBAセンター経由で販売しており、日本から発送することは一切ありません。
このお客様から返品が行われた商品は、絶対に再販を行わずUnfulfillable Inventoryとしていただけませんか?
ご協力に感謝します。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 08:52:03に投稿されました
We only sell new watches from Japan. There is absolutely no possibility for used watches to get in while we ship our products to FBA center. We also package the product using two boxes and the boxes are taped as well.
Furthermore, all products are sold via FBA center and we never ship from Japan.
Could you please designate the product returned from this customer as "Unfulfillable Inventory" and make sure it is never used for resale?
I appreciate your cooperation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 08:47:31に投稿されました
We sell only the new watches made in Japan. No used watches are included when we deliver the items to FBA Center by 100 percent. When we deliver them, we pack them by double boxes, and tape them.

We sell all the items via FBA Center, and never send from Japan.
Would you please handle the item that was returned from this customer as an unfullfillable inventory instead of reselling?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。