[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなたに送った剃刀の柄にひび割れはありませんでした。 古い剃刀はプラスチックの柄がよく壊れます。私が補修するとしたら、柄を分解し、 プラスチック用の...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん naoki_bee_17 さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/01/09 20:56:13 閲覧 1495回
残り時間: 終了

私があなたに送った剃刀の柄にひび割れはありませんでした。

古い剃刀はプラスチックの柄がよく壊れます。私が補修するとしたら、柄を分解し、
プラスチック用の接着剤でつなげて、サウンドペーパーで磨きます。

しかし、あなたが残念に思っているお気持ちも分かるので、
次回、私からお買い物の際には、送料無料のサービスをいたします。

それと、同じブランドの剃刀が手に入りました、あなたにご連絡いたします。

-

砥石は一回で完璧なものに出会うのは難しく、何本か買って良いものを見つけるしかないです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 21:05:39に投稿されました
There was no crack on the razor handle at the time of shipment from my end.

Order razors with a plastic handle gets often broken. I were to repair it, I would disassemble the handle and connect it with glue for plastics then rub it with a sand paper.

However, I can understand your disappointment too, so I would waive the shipping fee of your next order from me.

Also, please allow me to inform you that I have received the same brand's razor.

-

Encountering with a perfect whetstone at first shot is uneasy, so what you can do is nothing but purchasing a few and give them a try.
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 21:47:24に投稿されました
There was no crack on the razor's grip when I sent out it to you.
Plastic grips, with old razors in particular, tend to get broken. If I fixed them, I took the grips apart and then glue them together with the glue for plastic and sandpaper them.

However, I do understand you felt sorry. So, I would like to offer free delivery charge
when your next purchase.

And I am pleased to announce that the razors manufactured by the same company have arrived.

It is rare that you meet a perfect grindstone with one chance. There is no way but to find good ones by purchasing several times.

Sincerely yours,
★★★☆☆ 3.0/1
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 21:31:58に投稿されました
There was no cracks in the razor handle I sent you.
The plastic handle of the old razor is very fragile. When I repair it, I discompose the handle, brush by sound paper and connect with an adhesive for plastic.

However, I also understand how disappointed you were so next time when you buy item from me I will ship it for free.
Then, I also stocked another razor brand so I would like to let you know.

It is difficult to meet a perfect grinding wheel by chance in one time so you can just find the good one after buying a number of them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。