Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お問い合わせいただきましたZEISS IKON SWの件ですが、こちらで確認しましたところ、税関申告書とインボイスの記載額は「73000JPY...

この日本語から英語への翻訳依頼は yxn667 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/08 14:05:54 閲覧 1706回
残り時間: 終了

こんにちは
お問い合わせいただきましたZEISS IKON SWの件ですが、こちらで確認しましたところ、税関申告書とインボイスの記載額は「73000JPY」となっております。
本日の為替レートて613USDです。
当方では、バイヤー様のご負担を考えて、実際の落札額より若干安めの申告額にしております。
極端に安くできないのは、申告額が配送事故があった場合の保証上限額になるため、この程度の金額にさせていただいております。
1600USDという金額を記載してはいないはずです。

yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 14:11:35に投稿されました
Hello.
Regarding the order of ZEISS IKON SW that you inquired, we checked the documents and we stated the price for '73000JPY' on the custom document and the invoice.
With the exchange rate today, it would be 613USD.
We consider the buyer's burden, and we write the price on the custom invoice a little bit lower than its actual price.
We cannot make it much cheaper because the amount we write on the document will be the maximum amount for insurance, so we wrote that price.
We did not write 1600USD for the price on the documents.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 14:17:52に投稿されました
Good day!
Regarding ZEISS IKON SW that you made an inquiry, we checked it,
and found that "73,000 Japanese Yen" was listed in the filing form
of the customs and an invoice.
it is calculated to be 613 US dollars by today's exchange rate.
By considering the responsiblity of a buyer, we set the filing
amount that is a little lower than the bidding price.
We cannot make it lower extremely because it will be the maximum in guaranteeing if an accident occurs during its transportation.
For this reason, we decided this amount.
We are sure that 1,600 US dollars is not listed.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。