Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたのアイテムを発送しました。 あなたが速達を選択した場合、およそ1ー2週間以内にアイテムが到着します。 私の経験上、エコノミーシッピングは場合に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん mikanchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazuhiroによる依頼 2015/01/08 08:38:50 閲覧 1514回
残り時間: 終了

私はあなたのアイテムを発送しました。
あなたが速達を選択した場合、およそ1ー2週間以内にアイテムが到着します。

私の経験上、エコノミーシッピングは場合によって到着がとても遅れることがあります。
特に南米、ヨーロッパ、アフリカへは、2か月以上かかって届いたケースもあります。

もしあなたが今後一か月でアイテムを受け取らない場合、私にコンタクトしてください。

もし、あなたが無事にアイテムを受け取ったら、私に5つ星とポジティブフィードバックをください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 08:45:08に投稿されました
I have shipped your item.
If you have expedited shipping, the item will arrive within 1-2 weeks.

Based on my experience, economy shipping may cause a delivery delay.
Especially, delivery to South America and Africa sometimes take more than 2 months.
If you don’t receive it after a month, please contact me.
If you receive your item safely, please give me five stars and positive feedback.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 08:50:29に投稿されました
I sent your item.
If you select an express mail, you will receive it in 1 or 2 weeks.
From my experience, if you use the economy shipping, you will receive it far behind schedule
once in a while.
Sometimes it took more than 2 months to be delivered to South America, Europe and Africa.

If you do not receive it in a month from now, could you please contact me?
If you receive the item, may I ask you to rate me by 5 stars and give me a positive feedback?
mikanchan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 08:47:49に投稿されました
I have sent your item. If you chose express delivery, it will arrive approximately in 1 or 2 weeks.

Economy shipping might delay a lot according to my experience.
Especially to Europe and to Africa, there were cases that items have arrived after 2 months or more.

If you don't receive the item within a month, please contact me.

If you receive the item safely, then please give me 5 stars and positive feedback.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ebayでの取引用の文章です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。