Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近Facebookのいいねが勢いよく増えてますが、何かありましたか WEBSITEで00が売り切れになっていて入荷が2月末となっていますが、 それはどう...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

graces-obaによる依頼 2015/01/07 14:25:23 閲覧 836回
残り時間: 終了

最近Facebookのいいねが勢いよく増えてますが、何かありましたか
WEBSITEで00が売り切れになっていて入荷が2月末となっていますが、
それはどうしてですか。
現在注文しても、入荷しない状況ですか
KICKSTATERの動画の元データを頂けませんか
00のロゴを修正して使いたいと思っています
今年の新たな展開の予定があれば教えて下さい


契約書に関しましては、もう少し付け加えて頂きたい内容もありましたので
文章追加の案を送らせて頂いてもよろしいでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 14:32:23に投稿されました
Recently more and more people have left “Like!” What has happened?
According to the website, 00 is sold out and you will have more in stock in late February, but why is that?
Even if I place an order now, you will not have it in stock right now?
Could you please give me the video data for Kickstarter?
I want to use it with 00’s log fixed.
Please let me know if you have any new development plan this year.

As for the contract, I would like to add a few things. May I send you proposed additions to the contract?
graces-obaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 14:34:57に投稿されました
Recently you have "Like" on the Facebook more and more rapidly.
Has something special happened to you?
I found that 00 was sold out on the website, and you are going to receive it at the end of February.
Why did it happen?
You do not receive the item even if I order now?
May I have an origina data of a moving picture of the KIckstar?
I am going to use it by correcting the logo of 00.
If you have a new plan you are going to develop this year, would please let me know?

Regarding the contract, as I would like to add some, may I send a topic of the additional sentences to you?
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 14:33:26に投稿されました
Recently "Like" count has been rapidly increasing and I wonder something is going on?
Over the WEBSITE 00 has been sold out and its next stock will be available at the end of February.
I would like to know why so.
Would the situation not allow you to receive stocks even if an order is placed now?
Could you please give me the original data of the KICKSTART video?
I would like to modify 00 logo.
Please let me know should there be any new developmental plan for this year.

Regarding the contract paper, may I send you an additional draft as I would like to add a few more items?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。