Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. We inform you about the following item. Doraemon ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by fujirock at 06 Jan 2015 at 09:22 1256 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます
このお知らせは下記のアイテムについてです
ドラえもん
準備が整い次第すぐに出荷致します
配送までもうしばらくお待ち下さいませ


今回は商品が届かずに申し訳ありません
ご迷惑をお掛けしたお詫びに返金対応させて頂きます
このあとすぐにPaypalから返金しますのでご確認下さい
またよければ私のショップを御利用頂けると嬉しく思います


お問い合わせありがとうございます
こちらの商品は写真の物です
在庫があるのですぐに出荷することができます
よければご注文下さい
お待ちしています

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2015 at 09:34
Thank you for your reply.
We inform you about the following item.
Doraemon
We will ship it immediately after completing the preparation.
Would you please wait for a little while until we ship it?

We apologize that you have not received the item yet this time.
As we caused an inconvenience to you, we will issue a refund as our apology.
We will refund it via Paypal immediately, and could you please check it?
If you like, we would be glad if you do shopping again.

Thank you for your inquiry.
You can see this item in the picture.
As we have the inventory, we can send it immediately.
If you like, may we ask you to order it?
We are looking forward to receiving your order.
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2015 at 09:35
Thank you very much for responding.
This notification is regarding the following item.
Doraemon
We will immediately ship the item out once we are done with the preparations.
Please kindly wait for a little while until the delivery.

I am sorry that the product was not delivered this time.
I am very sorry for causing you any inconvenience and we will issue you a refund.
I will immediately make the refund from PayPal so please kindly confirm it later.
I hope that you can continue to patronize my store.

Thank you very much for your inquiry.
This is photograph of this product.
We can immediately ship the item since it is available in our inventory.
We will look forward to your order.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime