Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 年齢32歳 2014年8月6日には、最新サマーシングル「HOTEL」をリリースする。11月、自身初のデジタル・シングル「Dance In The Rai...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 271文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 16:21:03 閲覧 816回
残り時間: 終了

年齢32歳

2014年8月6日には、最新サマーシングル「HOTEL」をリリースする。11月、自身初のデジタル・シングル「Dance In The Rain」をリリース。
世界初となるオキュラスリフトを使用したMVを発表し、話題を呼んだ。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 16:58:14に投稿されました
Age: 32 years old.

Released "HOTEL" the latest summer single on August 6, 2014. In November, the first self digital single "Dance In The Rain" was released.
Drew attention for having released the world's first MV incorporating Oculus Rift.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 18:41:39に投稿されました
32 years old

She released "Hotel", the newest summer single album on August 6th 2014 and "Dance in The Rain", her first digital single album in November.
She presented MV by using the oculus rift, which is the first trial in the world, and it has drawn attention.
★★★★☆ 4.0/1

自身の活動だけではなく国内外のアーティストとコラボレーションを積極的に行う中、写真集やフォトエッセイ等、アーティスト活動のみならずファッションアイコンとしても幅広い活動を行っている。これまでにシングル58枚、オリジナル・アルバム11枚、ベスト・アルバム4枚、カバー・アルバム2枚、ライブDVD12枚をリリース。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 17:01:36に投稿されました
Not only the self-activities, while actively collaborating with artist inside and outside of the country, wide varieties of activities have been performed such as photo album, photo essay, etc. both as an artistic activities and a fashion icon.
So far, released 58 singles, 11 original albums, 4 best albums, 2 cover album, and 12 live dvds.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 18:46:58に投稿されました
While not only acting by herself but also collaborating with the artists in and out of Japan actively, she has been acting in a variety of fields including a collection of photos and a photo essay as an artist and a fashion icon. She has released 58 single albums, 11 original albums, 4 best albums, 2 cover albums and 12 live DVDs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。