Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I'm glad that you are happy with my gift, even i...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( runko , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by pierre at 30 Dec 2014 at 21:20 1029 views
Time left: Finished

連絡有難うございます。小さなプレゼントでも喜んでいただき私も嬉しく思います。アイテム到着後何か問題があればお知らせください。誠心誠意対応させていただきます。

また、スタジオジブリ等日本のもので何か欲しいものがあれば何なりとお申し付けください。貴方が満足できる結果が出るように努力します。

来年も貴方にとって素晴らしい年であることを祈っています。

この度はご購入有難うございます。日本では年末・新年のホリデイ週間に入り、ご購入の商品の発送は1月5日になることをご了承ください。

敬具

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2014 at 21:31
Thank you for your contact.
I'm glad that you are happy with my gift, even if it is small one. Please let me know if there is any problem when it is arrived.
I will be committed to take care of any problem.

Also, if you have any request, or you would like from studio ghibli or from Japan , please let me know.
I'll do my best for your satisfaction.

I hope the next year will be a great year for you.

Thank you for your purchase.
It will be vacation time from the end of the year to the beginning of the year, so please understand that the shipping will be after January 5th.

Best regards,
runko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2014 at 21:52
Thank you for your message. I am happy that you were delighted such a small present. If you have any problem with the item after its delivery, please let me know. I will try to handle it in all sincerity.

Also, please inform me any items in Japan, for example the products of "Studio Ghibli", which you want.
I will do my best to make you satisfied with the result.

I wish the next year would be wonderful for you.

Thank you very much for your shopping this time.
Due to new year holiday season in Japan, I would appreciate your understanding for the late shipment of your purchased item on 5 January.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2014 at 21:40
Thank you very much for contacting me. I am also happy even if it is a small present. Please let me know if there are problems with the item after it arrives. I will provide my sincerest support.

In addition, please kindly let us know on any Japanese item that you want such as those of Studio Ghibli. I will do my best to give you a satisfactory result.

I also pray that you will have an awesome new year.

Thank you very much for your purchase. Please kindly understand that the shipping of the product will resume on January 5 due to the new year holiday in Japan.

Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime