Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ わざわざお返事頂きありがとうございます 商品が無事に届いたようでよかったです この商品は日本でも人気の商品です 0.02もいずれ出品しておきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sujiko さん hiro612koro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/30 10:50:36 閲覧 2006回
残り時間: 終了

こんにちわ
わざわざお返事頂きありがとうございます
商品が無事に届いたようでよかったです
この商品は日本でも人気の商品です
0.02もいずれ出品しておきますので
よかったらまたご利用ください
あなたとの出会いに感謝します



こんにちわ
この度は当ショップにお問い合わせ頂きありがとうございます
受信周波数内で、周波数が合えばオーストラリアでもラジオを聞く事が出来ますが、日本向けの商品ではありますので、保証はできません

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 10:56:12に投稿されました
Hello there.
Thank you very much for your reply.
I am glad that the item has arrived safely.
This item is popular in Japan, too.
0.02 will be available soon, so I am looking forward to welcoming you at my shop again.
I am glad to have known you.

Hello there.
Thank you for your inquiry to our shop.
You may listen to radio even in Australia if you are within the range of frequency reception and on the right frequency, but I cannot guarantee you as this is an item meant to be used in Japan.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 10:58:37に投稿されました
Good day!
Thank you for your reply.
We are glad that you received an item.
This item is also highly popular in Japan.
We will also list the item 0.02.
If you like it, why don't you purchase it some day?
We appreciate that we met you.

Good day!
Thank you for making an inquiry to our shop this time.
You can also listen to the radio in Australia if you can catch the frequency within the range where the frequency is available. However, it is not an item for Japan, and we cannot guarantee it.
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 11:01:29に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting us.
We are glad to hear that the product reached you safely.
This product is very popular in Japan as well.
We will handle 0.02 eventually so we'll be glad if you choose us to purchase through us next time as well.
We appreciate that we could be of your service.

Hello.
Thank you for contacting to our shop.
You can listen to the radio in Australia as long as it is within reception frequency and the frequency is properly adjusted.
However, we cannot guarantee it since this is a product for Japan.

受信周波数
FM 76MHz - 108MHz
AM 531kHz - 1,710kHz
チューニングはシンセチューニングでデジタル方式となります
よければご検討ください



こんにちわ
商品の問い合わせありがとうございます
当ショップではこの商品の複数購入の割引や特典はありません
今回はご要望にお応えできずに残念です
またのご利用をお待ちしています



お肌に合わない場合は速やかに使用をおやめください



こちらの商品は日本国内向けの製品です

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 11:05:33に投稿されました
Frequency Reception
FM 76MHz - 108MHz
AM 531kHz - 1,710kHz
It is synthetic radio tuning with digital system.
Kindly consider.

Hello there.
Thank you for your inquiry about our item.
We do not give any discounts or special offers for customers purchasing this item in bulk.
We are sorry that we are not able to offer what you want.
We look forward to your visit again.

Please refrain from using this product at once if any skin abnormalities are seen.

This item is meant to be used in Japan.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/30 11:05:34に投稿されました
The available frequency
FM 76MHz - 108MHz
AM 531kHz - 1,710kHz
The tuning is synthesizing and digital.
If you like it, you can consider it.

Good day!
Thank you for making an inquiry about an item.
We do not offer the customers a discount or special bonus when
they purchase several pieces of this item in our shop.
We are waiting for your shopping with us again.

If you feel uncomfortable when you use it at your skin, please stop using it.
This is an item only for Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。